D-EVE 좀 하다가

구해서 손대본 오토미미.

 

여러 동물을 의인화 한 녀석들이 나오는 게임이란 정보만 안 상태에서 기대했었는데...

솔직히 하면서 실망했다고나 할까요?

 

중간중간 좀 짜증나는 곳도 있었지만, 나름 재밌는 부분도 있기는 해서

사전만들어가면서 하고 있었는데...

 

적당한 선택지들 마구 눌렀다지만, 어째서 제일 관계없을터인 챠챠코 엣찌씬이!?

 

코드가 계속 안올라오면,

코드를 올린다고 해도 1회차는 끝내고 하려고 했는데... 일단 그냥 올립니다.

 

 

 oto02.JPG

oto01.JPG

 

대사, 백로그 등

죄다 번역됩니다.

코드는 아랄 디버깅좀 건들줄 알면 누구나 찾을 수 있는 곳으로 선택했습니다.

 

ATcode는

HOOK(0x0041A6F0,TRANS([ESP+0xc],PTRCHEAT)),ENCODEKOR,FORCEFONT(5),FONT(산돌향기M,-13)

이고, 문체는 원하는거 선택해서 바꿔주세요.

CustomDic{CDic}

필터는 커딕 적용해주세요. 필요없으면 안해도 되구요.

CustomDic.txt       <--- 커딕 다운 받아주세요. 여기나 아니면 밑에 첨부로나..

 

그리고 만약 코드 적용후 일부 글자가 한문이나 알수없는 문자가 섞여 있다면, 아래를 참조해주세요.

 

oto04.JPG

게임 도중 화면이든, 콘피그 내에서든, 어디서든 폰트를 선택해줍니다. 

 대충 그린 동그라미와 대충 그린 화살표가 가르키는 것을 눌러주세요.

oto05.JPG

그런 후, 처음엔 MS 고딕 으로 선택되어 있을텐데 그것을 고딕 이외에 다른것으로 바꿔주고 오케이 누르세요.

이후 게임 플레이 하시면 됩니다.

 그래도 뭔가 섞인다 싶으면 게임 폴더내에 있는 세이브 폴더안의 내용을 지워주시고 새로운 마음으로 시작하세요.

아니면 거기서 폰트 이름으로 된것 같은 수상한것들만 지우고 이어서 하시던가...

 //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

//////////////////////////////////// 추가!! 아예 일본어 폰트가 없다는 분들 .... /////////////////////////////////////////////////////////

////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 

 원래 일본어로 된 게임을 즐기려고 하시는 분들이 일본어 폰트조차 없다는 건 좀... 'ㅅ';;

아랄 폰트 설정을 끝까지 올리시거나 그보다 한단계 전 단계까지 올리시면 됩니다.

즉, 아랄 설정에서 한글 폰트 로드 쪽에

문자 출력 함수에 한글폰트를 적용합니다. 를

'폰트 로드 시 한글 폰트를 로드해줍니다.' 나

'프로그램의 모든 폰트를 한글로 바꿉니다.' 로 바꿔서 하란 뜻입니다.

그리고 위에 적힌 세이브 폴더안의 수상한 것들이란

확장자가 .fcd 인 것을 말하는데 그거만 지우시던가, 아니면 혹시 모르니 .sav 빼고 다 지우시던가

하면 됩니다.  뭐 여기까지 하면 xp든 7이든 관계없이 다 될겁니다. 아마도.

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

 

 

게임 스토리나 그런건 그냥 겟츄같은 거 참고해주시고요. 리뷰형식으로 하려했는데, 그만큼 정이 들지 않아서 -_-;;;

 

 

참고점

1. 위의 코드는 대사 진행시에 한번에 전문을 읽는 형식이 아니라, 한줄씩 읽는 형식이라서,

가끔씩 게임내 대사 줄처리가 애매한 곳에서 넘어가면 번역이 좀 안좋습니다. 안타깝게도,

개행 코드가 중간에 섞여있기라도 하면 픽스라인으로 처리 가능할텐데 그것도 안섞여 있네요.

전문 번역 코드는 찾긴 찾았는데, 더 깊이 안찾으면 디나이 작업이랑 여러가지 해야될 것 같은 곳이라서

때려쳤습니다. 그점 유의하시길.

 

 

PS. 퍼가는 거 싫어합니다.

PS2. 이글은 본인의 블로그에도 대충 똑같이 복사 붙여넣기 되어 있을겁니다~