Atachment
첨부 '1'
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

란스 6 사용자 사전을 만들다가 무심코 만들어 버렸습니다.

발음이나 뜻 보다는 게임에 사용된 원 재료를 살리려고 노력했기 때문에(각종 패러디 등) 번역의 정확도는 장담할 수 없습니다.
(근데 정작 정로환->세이로간->세색암 같은 몇몇 직역하기 어려운 재료는 기존 플레이어 분들이 헷갈릴까봐 그냥 남겨뒀습니다. 멋지게 초월 번역할 실력은 없고 해서 뭔가 어중간한 결과물이 나왔습니다.)

대부분의 내용이 게임을 새로 시작해야 적용됩니다.

번역은 아이템과 아이템 설명, 스킬, 지명, 오리지널 무장 위주로 되어 있으며, 대사는 아직 번역하지 않았습니다.(시간나면 업데이트 할 지도 모릅니다) 기존 사용자 사전의 내용을 추가하셔서 사용하시는 게 좋을 것 같습니다. 범용 무장의 이름은 새로 시작할 때마다 새로 생성되기 때문에 번역하지 않습니다.

약간의 문제가 있는데, 게임 상에서 병력 윈도우를 열면 나오는 캐릭터 일람에서 이름이 잘립니다.

이 문제는 이전에도 사용자 사전 제작자 분들이 신경을 쓰셔서 해결이 되었는데, 전 전혀 신경을 쓰지 않았습니다...기 보다는 제가 성이나 이름 한 쪽만 표시하도록 하는 게 싫어서 아예 잘리게 냅뒀습니다. 제가 이런 사소한 데 목숨 거는 스타일이라서;;;

그래서 이 사용자 사전을 좀 더 편하게 이용하시려면 약간의 편집이 필요합니다.

텍스트 파일에 무장들 이름만 모아놓은 부분이 있습니다. 여기서 무장의 성과 이름이 붙어있는 것들을 골라 글자 수를 줄여주시면 됩니다.

예를 들어,
山県昌景    야마가타 마사카게  ->山県昌景   마사카게
山県 昌景   야마가타 마사카게  ->山県 昌景  야마가타 마사카게(그대로)
이런 식으로요.

글자 수는 무장 일람에서는 6자, 왼쪽 위 화면의 무장 상세 설명에서는 8자 까지 표시가 됩니다. 띄어쓰기를 포함해서요. 폰트 크기를 줄이면 더 표시될지도 모르겠네요.

이런 불편한 사용자 사전을 만들어서 죄송합니다(_ _)

* 2011년 3월 30일자로 발효된 공지사항에 의거하여 게시글 제목 원어표기를 추가 하였습니다. *

  • profile
    Hide_D 2009.07.29 03:25
    ATCode에 동봉된 사용자 사전에 비해서 이것이 더 좋은가요?
  • ?
    일격살충 2009.07.29 03:28
    좋은지 어떤지 제작한 저는 판단할 수 없는 문제네요.

    전 다만 원작의 패러디를 최대한 살려보려 노력했을 뿐, 게임 내용의 이해에 어느 쪽이 도움이 될 지는 잘 모르겠습니다.
  • ?
    월광화 2009.07.29 05:53
    수고하셨습니다
  • profile
    카즈쨩 2009.07.29 12:20
    헉 수고하셨숩니다~
  • profile
    따뜻한겨울 2010.03.31 18:20

     그저 감사히...

  • ?
    파워워드 2010.08.24 20:40
    좋은자료 감사합니다. 일단 집어 넣어봐야겠네요.
  • ?
    오래간만 2010.09.05 00:59
    감사합니다
  • ?
    시즐 2011.09.06 03:47
    좋은 자료인듯합니다

사용자 자료실

저작권에 위배되는 항목은 올린이 책임.

List of Articles
번호 분류 제목 글쓴이 날짜 최근 수정일 조회 수
공지 [공지] 자료를 요청하는 글은 쓰지 말아주세요.(글쓰기 전 필독) Rynie 2011.12.15 2011.12.15 8529
공지 [공지] 저작권 관련 신고사항 M. ARK 2009.08.14 2009.08.14 6932
공지 [공지] 사용자 자료실 게시글 양식 (수정: 3/30/2011) - 필독! 마이아크 2009.04.25 2011.03.30 8615
134 사용자 사전 GEARS of DRAGOON -迷宮のウロボロス- 사용자 사전 12 file 토르 2013.01.30 2016.02.25 3237
133 트레이너/SSG Galzoo아일랜드 한글 SSG 12 file 玄雨 2009.08.05 2011.04.11 3132
132 게임 관련 Galzoo 아일랜드 세이브파일 입니다. 2 file 레일카르다 2008.11.16 2009.08.10 1712
131 게임 관련 GALZOO 아일랜드 CG 한글화 127 file >_ < 2009.07.30 2019.12.10 11697
130 게임 패치(공식) galzoo 아일랜드 1.01 패치 1 acileus 2011.06.11 2011.06.12 930
129 사용자 대본 GAlzoo 1회차 클리어 커스텀 스크립트. 5 file Serenade 2009.04.06 2011.05.01 2237
128 준한글화 Fotune Arterial 포츈 아테리얼 36 SpaceBoy 2010.04.06 2015.10.04 6487
127 게임 패치(비공식) FORTUNE ARTERIAL 그래픽 패치 2 file twocomet 2013.06.25 2014.01.16 897
126 사용자 사전 Fortune Arterial (포츈 아테리얼) - 캐릭터 이름 CustomDic 8 file 나이트링거 2010.08.14 2010.10.10 692
125 [AT자료실] Fortissimo EXS 사용자 사전 2 file 자본주의자_ 2012.09.17 2014.06.02 1183
124 [AT자료실] FOLKLORE JAM 1 file 김전일 2011.09.29 2011.10.01 137
123 [공략] Flyable Heart 공략 1 file acileus 2011.03.15 2011.05.07 125
122 [이용자 자료실] Flyable CandyHeart 시리얼 인증패치 1 file acileus 2011.03.20 2011.03.20 197
121 [공략] Flyable candyheart 공략 file acileus 2011.03.19 2011.03.19 184
120 유틸리티 FireFox용 번역 플러그인 5 Hide_D君 2008.09.20 2008.11.19 1490
119 [공략] fate stay night and hollow ataraxia 공략입니다. file acileus 2011.02.26 2011.03.15 404
118 유틸리티 ezTransXP(이지트랜스XP)데모버전 19 Hide_D 2009.03.25 2012.12.05 6315
117 유틸리티 ezTransXP 사용자사전 <-> CSV 변환기 (12.07자 수정) 8 file Hide_D 2008.11.16 2009.03.25 3056
116 유틸리티 ezTransXP 사용자사전 <-> CSV 변환기 (09.03.28 MFC) 14 file Hide_D 2009.03.25 2011.11.27 4600
115 [공략] Extrava Ganza 5 미히 2008.07.26 2008.12.26 1599
Board Pagination Prev 1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ... 117 Next
/ 117