?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

skill_0012.jpg
skill_004.jpg
skill_002.jpgskill_003.jpg



몬스터나 캐릭터 이름의 경우 외래어 단어를 딴 경우 외래어 한글표기법을 우선으로 번역해고
(ゲーリング = 나치스의 헤르만 '괴링' レグルス=로마시대 집정관 '레굴루스')
그렇지 않거나 한글표기법이 없는 단어는 일본식발음을 우선적으로 했기 때문에 게임내의 표기와 번역이 다를 수 있습니다.
(槍武者赤備え = 창무사 '아카조나에' (전국시대 사나다 유키무라 직속 특수부대)) 

레메디아의 종족 カラ-의 경우 발음 그대로가 '카라' 아닌 란스 시리즈에서 사용하는 영문 표기 Kalar를 인용해서 '칼라'로 표기했습니다.

캐릭터이름 (80%? - 자동번역 포함 99%?)
몬스터이름 (99%?)
소환문몬스터 (100%?)
여자몬스터 (200%?) (갈주아일랜드꺼 붙여넣기했습니다 =ㅅ=)
장비구 (95%?)
아이템 (80%)
아이템 설명 - 소모품만 (50%)
던젼 (100%?)
스킬 (95%?)
스킬 설명 (70%)
부여재료 (99%?)
전용용어 (15%)



ps1. Hide_D님의 조언대로 말데를 마르데로, 그리고 앨리스의 관을 보고 주인공 이름은 나쿠토로 수정했습니다.

ps2. 자동 번역 되는 부분은 대부분 건너 뛰었습니다.

ps3. 공식(?) 아랄 코드에 히데님 번역이 적용됐으므로 사용자 분들의 혼란을 줄이기 위해 추가 업데이트는 아마 없을겁니다.  ^^

* 2011년 3월 30일자로 발효된 공지사항에 의거하여 게시글 제목 원어표기를 추가 하였습니다. *

  • ?
    BTG_주인님 2008.12.02 20:50
    감사드려요 잘 사용할께요~
  • profile
    유르_레릴 2008.12.02 21:36
    냐함...

    라피에님이랑 히데님이 올리신거랑 중복된게 없나 궁굼하군요!

    중복된게 없다면... 3개의 사전을 믹스해서... 므흐흐
  • profile
    Hide_D 2008.12.02 22:31
    여담이지만
    마루데 카데나이는

    일본어로

    정말로(마루데) 못이겨(카테나이)

    라는 말이므로

    말데 대신 마루데... 라고 쓰는것이 의미상 맞습니다.

    남편의
    점점(토코톤) 못이겨(카테나이)

    랑 세트로 이름이 무척 멋지죠
  • ?
    영태 2008.12.03 08:56
    지나가다정착한이A // 수정하다가 말머리를 지웠나보네요. 주의하겠습니다

    Hide_D // 조언감사합니다. 수정했습니다. ^^
  • ?
    누이 2008.12.04 08:24
    하즈미가 주인공 부를때 "나크트"  3음절로 발음 하지 않던가요? (그렇게 들렸어요)
    다음 수정버전을 기대하며..... 
    수고에 감사드립니다.

  • ?
    영태 2008.12.05 08:48
    누이 // 앨리스의 관을 보니깐 주인공의 이름 유래는 카타나(KATANA)의 순서를 바꿔 나카타(NAKATA)에서 나쿠토(ナクト)로 바꿨다고 하더군요.

    사실 ナクト는 낙트로 표기하는게 옳겠습니다만, 설정을 담당한 후먀 아줌마가 ナクト로 표기했지만 NAKT로 발음해선 안된다고하니깐 어쩔 수 없겠죠 ㅋㅋ

    다음 수정 버젼에선 나쿠토로 바꾸겠습니다.
  • ?
    누이 2008.12.06 07:01
    애네들 발음이 발음이다보니......
    특히 인물의 이름은 불려지게 대는 경우가 많은데 들리는거와 보이는게 틀리면
    그거이.....영태님이 이해해 주세요 ㅋㅋ
  • ?
    고양아어흥 2008.12.12 07:03
    감 사 합 니 다 ^^*
  • ?
    Silent_noise 2008.12.12 10:48
    깜짝놀랬습니다...

    제 이름이 영태라서... -_-a

사용자 자료실

저작권에 위배되는 항목은 올린이 책임.

List of Articles
번호 분류 제목 글쓴이 날짜 최근 수정일 조회 수
공지 [공지] 자료를 요청하는 글은 쓰지 말아주세요.(글쓰기 전 필독) Rynie 2011.12.15 2011.12.15 8522
공지 [공지] 저작권 관련 신고사항 M. ARK 2009.08.14 2009.08.14 6925
공지 [공지] 사용자 자료실 게시글 양식 (수정: 3/30/2011) - 필독! 마이아크 2009.04.25 2011.03.30 8609
2134 [공략] [공략]렌의 사랑 frozen 2008.12.01 2008.12.01 937
2133 게임 관련 투신도시3 스포일러입니다. 5 file 미티어스톰 2008.12.01 2009.05.14 2081
2132 [공략] [공략]코코로노 2 frozen 2008.12.01 2008.12.02 1353
2131 [공략] [공략]毎日がM frozen 2008.12.01 2008.12.03 1203
2130 기리기리(임시) 코코로노 (ココロノ) ATData입니다. 1 file 유르_레릴 2008.12.02 2009.03.07 1074
» 사용자 사전 [ALICESOFT] 闘神都市III (투신도시3 사용자사전. (갱신 12.09)) 9 file 영태 2008.12.02 2012.07.03 3935
2128 사용자 사전 [ALICESOFT] 闘神都市III (투신도시 3 사용자 사전 파일입니다. (08/12/08 10:00)) 18 file Hide_D 2008.12.02 2012.07.05 8948
2127 사용자 사전 [ライアーソフト] 漆黒のシャルノス ~What a beautiful tomorrow~ (칠흑의 샤르노스 플레이완료 밑 이름번역판[네타x]) 3 file 제로시엘 2008.12.02 2012.07.03 1241
2126 [공략] [공략]코이오토메 frozen 2008.12.03 2008.12.03 454
2125 [공략] [공략]飛ぶ山羊はさかさまの木の夢を見るか frozen 2008.12.03 2008.12.03 511
2124 유틸리티 EncodeKor 테스트기 1 file Hide_D 2008.12.04 2010.10.14 735
2123 유틸리티 일본어로 압축된 압축 푸는 파일 3 file 폴슨 2008.12.04 2009.01.06 430
2122 [공략] [공략]음탕의 공주기사 쟌느 frozen 2008.12.04 2008.12.04 3281
2121 유틸리티 일본어로 압축된 압축 푸는 파일 2 (UNiZip) 1 Hide_D 2008.12.05 2008.12.06 551
2120 [공략] [공략]침식2 2 frozen 2008.12.05 2009.01.16 1814
2119 [공략] [공략]오늘부터 프린스 frozen 2008.12.06 2008.12.06 617
2118 [공략] [공략]사립 아키하바라 학원 frozen 2008.12.06 2008.12.06 497
2117 [공략] [공략]가르쳐줘 무녀선생 frozen 2008.12.06 2008.12.06 541
2116 [공략] [공략]가족 교감 frozen 2008.12.06 2008.12.06 585
2115 게임 패치(공식) [081205] 學園クラブトライアングル 1.01 patch 1 뭉개구름 2008.12.06 2008.12.06 319
Board Pagination Prev 1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 117 Next
/ 117