조회 수 20491 추천 수 16 댓글 453
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제

PS3와 PS Vita판으로 정식 한글화해서 내놓는다고 하니 업데이트는 이걸로 종료합니다.

iOS판과 같은 쓰레기 번역이 아니라 제대로 된 번역으로 나오리라 믿습니다.

 

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

슈타인즈 게이트 준한글화 정식 1.05(최종)

 

CustomScript_Auto.txt가 준한글화를 위한 번역 사전입니다. 본 작업은 아마추어 번역가 3명이서 3달동안 작업했습니다.(늦어도 2달안에 끝날 예정이었지만, 사람이 적다보니 후반부에 지쳐서 좀 늦어졌습니다.)
피드백 받아가면서 꾸준히 고치고 있습니다.
 

1. 번역의 내용에 대해

 아랄로 추출되는 스크립트 중 첨부된 공략을 보고 플레이했을시 내용을 번역했습니다.
오프닝영상과 설정창,CG의 경우, 아랄로 스크립트가 추출되지 않기때문에 번역이 되지 않습니다.
오프닝영상과 설정창의 경우 번역이 어렵지는 않지만, 게임내 파일을 건드려야하기 때문에, 저희는 저작권 문제로 번역할 생각이 없습니다.
공략과 다른 방향으로 진행할시, 미번역 스크립트가 있어서, 번역기를 돌린듯한 수준으로 나옵니다.
그러니 가능하면 첨부된 공략으로 게임을 플레이하시길 바랍니다.
공략대로 따를시, 라이넷카케루 소설까지 제대로 번역되어있습니다.


2. 번역의 질에 대해

 아마추어 번역가 3명이 인터넷에 떠도는 번역본을 보고 작업했습니다.
3명이서 나눠서 작업했고, 번역본이 없는 부분이나, 이상한 부분은 직접 번역했습니다.
그렇기때문에 여러 오역이 있을 수 있고, 용어와 말투가 통일되어있지 않을 수 있습니다.
그래도 기본적으로 충실히 번역했습니다. 최소한 iOS 버젼의 한글화보다는 번역질이 좋습니다.


3. 배포에 대해

 기본적으로 배포는 아랄자료실(http://polaris.hided.net/index.php?document_srl=2258655)에서 합니다.
본 파일을 자유롭게 배포하여도 좋지만, 내용물을 멋대로 수정하시면 안 됩니다.
또한 출처링크로 아랄자료실(http://polaris.hided.net/index.php?document_srl=2258655)를 다셔야합니다.
본 파일을 "블로그에서 서로이웃을 모으기위한 용도"나, "웹하드에서 포인트를 벌기위한 용도"로 "절대" 사용하시면 안 됩니다.
그런 상업적 용도로 사용하시면, 저작권에 걸려서 소송당할 수 있으며, 그것에 대해 저희는 일절 책임지지 않습니다.


4.로그

2013.2.10 : 슈타인즈 게이트 준한글화 Beta 1.00
2013.2.11 : 슈타인즈 게이트 준한글화 Beta 1.02
2013.2.13 : 슈타인즈 게이트 준한글화 Beta 1.03
2013.2.26 : 슈타인즈 게이트 준한글화 Beta 1.04
2013.3.30 : 슈타인즈 게이트 준한글화 Beta 1.05
2013.4.16 : 슈타인즈 게이트 준한글화 정식 1.00
2013.4.20 : 슈타인즈 게이트 준한글화 정식 1.01
2013.5.13 : 슈타인즈 게이트 준한글화 정식 1.02
2013.5.26 : 슈타인즈 게이트 준한글화 정식 1.03
2013.7.27 : 슈타인즈 게이트 준한글화 정식 1.04
2013.12.21 : 슈타인즈 게이트 준한글화 정식 1.05(최종버전)

  • ?
    하늘캔디s 2013.06.09 09:37
    예상대로라면, IBN5100는 벌써 내 손허로 돌아오고 있을 것.

    이 세계선에 머무르고 있는 필요하다니, 어디에도 없는 것이니까.

    문장어색
  • ?
    하늘캔디s 2013.06.09 09:50
    거기에 도달하기 (중략) SERN의 데이터베이스에서 삭제해야 해

    다음 대사 미번역.
  • ?
    하늘캔디s 2013.06.09 10:05
    b세계선에 돌아온 후, 스즈하의 타임머신으로 7월 28로의 시간여행을 한다.

    28로의 -> 28일로의
  • ?
    하늘캔디s 2013.06.10 21:45
    내가 여기에 오는 겄은, 언제적 이후일까?

    겄은 -> 것은
  • ?
    하늘캔디s 2013.06.11 20:44
    하지만 다른사람에게 선택에 맡기면, (생략)

    선택에 -> 선택을
  • ?
    하늘캔디s 2013.06.11 20:48
    어둠 속에서도, 크리스가 당황해서 양손으로 가슴팍을 숨기는 행동을 하는 걸 알았챘다.

    알았챘다. -> 알아챘다.
  • ?
    하늘캔디s 2013.06.11 20:54
    색도 랜덤인거가

    랜덤인거가 -> 랜덤인건가
  • ?
    하늘캔디s 2013.06.11 21:06
    크리스에 함께 돌아가는 것을 거절되어, 안도해 버리고 있어서.

    크리스에 -> 크리스와
  • ?
    하늘캔디s 2013.06.11 21:41
    (생략) 다루 앞으로 보내 보낸 "최초의 D메일을"을 찾아내, 삭제한다.

    보내 - 삭제.
  • ?
    하늘캔디s 2013.06.11 21:44
    천천천히 오른손을 들어올린다.

    천천천히 -> 천천히
  • ?
    하늘캔디s 2013.06.14 21:51
    페이리스는 무은 허릴 살포시 구부려, 고양이가 얼굴을 씻는 것 같은 행동을 했다.

    어색한 부분 발견.
  • ?
    하늘캔디s 2013.06.15 21:53
    극장, 상점등에서 손님을 불러들의 소리나, 큰 소리의 "테마송"이 들려온다.


    불러들의 ->
  • ?
    하늘캔디s 2013.06.16 08:34
    젠장ㅡ! 어어째서 배1팅하게 하는거야! (생략)

    어어째서 -> 어째서
  • ?
    호쯔 2013.06.20 19:19
    업뎃을 중단한건 아닙니다만...
    학기말이다 보니 레포트에 시험에 바쁜데다가, 끝나면 바로 여행을 떠나게 되서...
    업뎃은 7월 중순에 하겠습니다.
    그때까지 시간되실때마다 피드백은 계속 주세요^^
  • ?
    하늘캔디s 2013.06.22 11:30
    이 거리를 떠난다면, 떠난다면 (생략)

    떠난다면 중복 삭제.
  • ?
    들장미소녀 2013.06.26 18:40
    다 깼네요. 갠적으로 다른 루트 엔딩 들리지 말고 처음에는 바로 직선으로 진엔딩 루트 클리어 하시기를 권합니다. 분기 엔딩은 솔직히 별 의미도 없고 괜히 몰입도만 떨어져서 진엔딩 루트 감동이 많이 떨어질 수 있습니다.
  • ?
    하늘캔디s 2013.07.07 11:00
    그렇다면, 일찌감치 정지하고 있.

    있. -> 있다.
  • ?
    하늘캔디s 2013.07.07 11:23
    존 타이타는 20ㄻ 설치ㅡㅡ

    ??
  • ?
    하늘캔디s 2013.07.07 11:26
    발생하는 전자파의 주파수는 245GHz의 마이크로파. (생략)

    245GHz -> 2.45GHz
  • ?
    하늘캔디s 2013.07.07 11:36
    국소장지정에 대해서는 전에도 말한 그대로다. D메일을 제대로 지정된 곳으로 도착하고 있다

    D메일을 -> D메일은
  • ?
    하늘캔디s 2013.07.07 11:52
    아버지가 쓴 논문도 읽었었다? (생략)

    읽었었다? -> 읽었었어.
  • ?
    하늘캔디s 2013.07.07 17:02
    (생략) 이번엔 책상위에 팔꿈치를 올려 손으로 턱을 O다.

    O다. -> 괸다.
  • ?
    하늘캔디s 2013.07.07 17:02
    나는 팔짱을 낀 채 한숨을 셨다.


    셨다 -> 쉬었다.
  • ?
    하늘캔디s 2013.07.07 17:13
    조수가 하려고 하는 것은 기억을 데이터화해서 보존하는. (누락) 기억을 전부 뇌에서 (생략)

    문장 누락
  • ?
    호쯔 2013.07.27 02:08
    하늘캔디s//// 제가 잠수탄 사이에 많은 제보를 해주셨네요.
    제가 너무 업데이트를 안 해서 그런지, 역시 제보주는걸 멈추신거 같은데...
    혹시나 다시 보실까봐 글 남깁니다.


    좋아하는 사람 없는다면 별로 싶은 필요없지요

    요도 사미다레XXX.

    크리스에는, 괴로운 역할을 꽉 눌러 버렸다.

    그럼에도 네 설명을 바탕으로 생각했을때ㅡㅡ
    다음 대사에 ? 등장. 문장누락

    마치 바로 조금 전까지, 나와 모에카로 IBN5100에 임해서 이야기해 손상되고 싶지 않은가.

    예상대로라면, IBN5100는 벌써 내 손허로 돌아오고 있을 것.

    페이리스는 무은 허릴 살포시 구부려, 고양이가 얼굴을 씻는 것 같은 행동을 했다.

    존 타이타는 20ㄻ 설치ㅡㅡ


    위의 문장들은 찾아본 결과 스크립트에 없습니다.
    아마 누락된것 같고요.
    그러니 추출하신 스크립트가 있으시거든, yumizuka2@naver.com으로 보내주시기 바랍니다.

    업데이트가 늦어서 정말 죄송합니다.
  • ?
    우라기리 2013.07.29 10:35
    아큽가 충돌을 반복할때마다, 질량을 늘려가 광속에 가까운 원운동을 시작해

    깨진 문자열이 있는 데다가 의역이 좀 지나친 것 같네요.
  • ?
    우라기리 2013.07.29 10:37
    그 과정에서 [ ] 논쟁을 초래하고, 온 세계가 전쟁의 길로 달리는 중, 나는 지하로 들어가서 독자적으로 타임 트래블 연구를 계속했다

    -> 괄호 부분은 한자가 들어가 있는데, 번역 전체가 이상하네요. 제가 듣기로는 다음과 같습니다.

    그 과정에서 36바이트 이상의 용량을 송신 가능한 D메일 송신 장치를 만드는 데 성공했다.
  • ?
    우라기리 2013.07.29 11:43
    하나, 마튬 해서라도 크리스를 구하고 싶다"라고 생각할 리도 없었을거다

    하나, 마키세 크리스의 생명을 구할 것. (저 마튬은 다른 곳에서도 발견됩니다.)

    이 부분은 번역문을 보고 이해가 잘 안 가는 부분이 있어 해당 동영상문자의 보이스를 다 들으며 문맥을 파악해 봤는데요. 다음 대사부터는 전부 없고, 없고, 없고, 없었다로 끝나는데 이 문장은 확실히 구할 것이라고 끝맺는 것 같네요. 따라서 크리스를 구하는 인과가 첫 번째 조건, 그리고 미래의 주인공이 보내 준 인과를 없다고 여기지 말고 받아들이라고 길게 설명한 걸 통틀어 두 번째 조건이라고 표현한 게 아닌가 싶습니다. 2025년에 대해 설명할 때 보이스에선 없지만 번역에선 둘 혹은 두 번째 같은 단어를 넣어 주는 것도 괜찮을 듯하고요.

    그리고 두 번째 조건의 설명을 전체적으로 매끄럽게 다듬어 주시면 좋을 것 같습니다.
    2025년의 일들이 전부 없었단 것은 미래의 주인공이 겪진 못했던 일이라는 것(세른도 타임 리프도 없는 베타선에서만 살았으니 타임머신을 직접 준비해서 과거로 보내 줄 순 있어도 정작 자신은 받거나 보지 못했던 일들이라는 의미). 그래서 현재의 주인공을 위해 인과를 갖춰 2010년으로 보내 준 것이니, 너는 없던 걸로 해 버리면 안 된다는 설명이 전체적인 내용이자 두 번째 조건이 아닌가 합니다.
    따라서 미래의 주인공 입장과 현재의 주인공 입장을 제각기 나눠서 설명한 건데 원문 자체에 주어나 구문 구별이 잘 안 돼 있다 보니 번역도 좀 어렵게 된 것 같다는 게 제 생각입니다.

    좀 더 보충하자면 미래의 주인공은 크리스를 구하는 게 '우리들'이 바란 일이라고 말하면서, 자신은 다른 세계선은 가 본 적 없단 것과 현재의 주인공은 여러 세계선을 오가며 크리스를 구하려 했었단 걸 확실히 구분 지어서 말합니다. 또한 세계를 속여 슈타인즈 게이트를 구축하기 위해선 크리스가 실제로 죽은 게 아니라 죽은 것처럼 보이기만 했다고 연출했어야 하는 만큼, 첫 번째 조건은 크리스를 살리라고 끝맺어 말한 걸로 보는 게 맞지 않나 싶었습니다. 그렇게 되면 두 번째 조건은 자연스레 미래의 주인공 입장에서 일어나지 않았던 일들을 받아들여서 인과합성에 쓰라는 내용들로 묶어지고요.
  • ?
    호쯔 2013.11.03 20:40

    제가 살펴봤는데, 글자가 깨지는게 이해가 안 갑니다.
    이전까지 깨진다는 글자 제보는 EUC-KR에 포함되어있지 않은 한글때문에 발생했습니다.
    그런데 제보주신 문자열들은 모두 EUC-KR에 포함되서 정상적으로 출력이 되야하는거라...
    난감하네요.

    이 인코딩이 정말 답답한게, 한글 폰트로 바꾸면 일본어 마침점이 제대로 출력이 안 되서 어쩔 수 없이 일본어 폰트를 써야되는데, 그럴경우 유니코드가 아니라서 EUC-KR에 포함되어있는 한글만 정상 출력됩니다.
    그래서 "뚯뚜루"를 "뚜뚜루"로 번역할 수 밖에 없었습니다.
    한글패치라면 그냥 일본어 마침점까지 다 뜯어고쳐버리면 되겠습니다만, 아랄은 그렇지가 못하니...

    혹시 윈도우8 쓰시나요?
    윈도우8에서는 윈도우7에서 안 깨지던 문자열이 깨지는 문제가 발생하더군요.
    윈도우8에서 폰트가 지원하는 문자열이 바뀌면서 그렇게 되는걸로 추정됩니다...
    일단 넘기겠습니다.
    조만간 윈도우8.1에서 플레이해가면서 깨지는걸 수정할 궁리를 할 예정입니다.

  • ?
    우라기리 2013.07.29 11:44
    역시 이 내가, 세계를 바꾸지 않으면 안 되는 모양이로구나! 후하하하!

    보이스에선 뒷부분 웃음소리가 없고, 다음 대사에서 후하하하!로 웃는 걸 보면 뒤섞인 것 같습니다.
  • ?
    하늘캔디s 2013.08.07 14:46
    내가 방금 들어왔을대엔, 현관문은 잠겨있지 않았다.

    들어왔을대엔 -> 들어 왔을 때엔,
  • ?
    ㅇㅅㅇ 2013.08.08 02:53
    감사합니다
  • ?
    하늘캔디s 2013.08.10 09:26
    그것도 못하면 전사 실격이. (생략)

    실격이. -> 실격이야.

    제?버린 세계 구조가 올바르게 된다.

    문장이 완전히 다름.

    거기에 스즈하도 포함한, 개발 평의회시작됐다.

    개발 평의회시작됐다. -> 개발 평의회가 시작됐다.

    다루는 피자를 ㅂ 늘어놓는다.

    ㅂ 삭제.

    그것을 듣고 나는 숨을 크게 내쉬며 긴장을 조금 느슨히 했.

    했. -> 했다.

    마특, 대단하네. 내 마음속이라고 보고있는건가요? 획기적인 발명이니까 꼭 그 독심장치를 보고싶은데요

    문장이 완전히 다름.

    오카베 린타로에게는 충고했을텐데지. 마특....... 무슨일일까 오카베

    충고했을텐데지. -> 충고했을텐데.
    마특 -> 마키세 크리스는 조심하라고...
    뒷 문장 삭제.
  • ?
    하늘캔디s 2013.08.11 12:19
    나는 마유리의 가늘고 따스한 손가락을 강하게 잡아 돌려는 순간ㅡㅡㅡ

    돌려는 -> 둘려는
  • ?
    하늘캔디s 2013.08.11 12:24
    저는 밀덕이 아니라서, 진짜 소총을 본 적은 없다.

    저는 -> 나는
  • ?
    하늘캔디s 2013.08.11 15:22
    이제, 괜찮다

    괜찮다 -> 괜찮아
  • ?
    하늘캔디s 2013.08.11 15:26
    왠지 어깨 것.

    문장 어색
  • ?
    하늘캔디s 2013.08.11 15:46
    이녀석은, 뭐하는 작자다?

    작자다? -> 작자지?
  • ?
    하늘캔디s 2013.08.11 16:21
    수 시간 후에 마유리가 살해당하는 것을 (중략) 난 핀트 어긋난 답을 했다.

    난 -> 란
  • ?
    하늘캔디s 2013.08.12 11:41
    그러니까, 앞으로 너희들이 하려는 일도 잘 알고있

    알고있 -> 알고 있다.
  • ?
    하늘캔디s 2013.08.12 11:50
    정신을 차리자 그곳은 랩의 개발실이었.

    개발실이었. -> 개발실이었다.
  • ?
    하늘캔디s 2013.08.12 15:58
    어, 어떻게해?

    어, -> 삭제
  • ?
    하늘캔디s 2013.08.12 16:16
    그런 이름이야? 오카베 린타로에게는 세계선을 넘어 관측할 수 있는 특별한 힘이 있다. 그렇죠?

    그렇죠? -> 그렇지?
  • ?
    하늘캔디s 2013.08.12 16:20
    SERN은에셜론에셜론 네트워크를 이용해서 세계 규묘로 (생략)

    에셜론 중복.
  • ?
    하늘캔디s 2013.08.12 16:48
    큭, 또다시 같인 리액션이라니......!

    같인 -> 같은
  • ?
    하늘캔디s 2013.08.12 17:20
    그렇다. 이것

    그렇다. -> 그래.
  • ?
    하늘캔디s 2013.08.12 18:00

    여기까지 왔으면 빅사이트트 곧이야. 앞으로 10분정도 안에 도착할거다


    빅사이트트 -> 빅사이트

  • ?
    하늘캔디s 2013.08.12 18:02
    다루가 마침내 힘이 다 한것 같다. 자전거 탄 채 차도와 보도 사이의 난간에 상반신을 걸쳐앉는다.

    자전거 -> 자전거를
  • ?
    하늘캔디s 2013.08.12 18:11

    직후에 엄청난 스피도 큰 트럭이 지나갔다.

    스피도 -> 스피드로

  • ?
    하늘캔디s 2013.08.12 18:25

    원시인으로돌아 와라끝내라.


    문장 어색


사용자 자료실

저작권에 위배되는 항목은 올린이 책임.

List of Articles
번호 분류 제목 글쓴이 날짜 최근 수정일 조회 수
공지 [공지] 자료를 요청하는 글은 쓰지 말아주세요.(글쓰기 전 필독) Rynie 2011.12.15 2011.12.15 8518
공지 [공지] 저작권 관련 신고사항 M. ARK 2009.08.14 2009.08.14 6922
공지 [공지] 사용자 자료실 게시글 양식 (수정: 3/30/2011) - 필독! 마이아크 2009.04.25 2011.03.30 8603
2334 준한글화 전국란스(戦国ランス) 그래픽 한글화 72 file BlackBard 2013.07.08 2017.05.19 68257
2333 준한글화 [ALICESOFT] Rance9 -ランス9 ~ヘルマン革命~- (란스9 한글화 대본)[완성 일단락] 202 file 리짱 2014.04.27 2020.07.25 40532
2332 준한글화 ボクの彼女はガテン系(내 애인은 가텐계) 준한글화 48 file 여름씨 2012.10.07 2019.07.23 31963
2331 준한글화 [ALICESOFT] Rance8 -ランス クエスト マグナム- (란스 퀘스트 매그넘 한글화 대본) 155 file 리짱 2013.07.22 2020.03.05 30465
2330 기리기리(임시) 종이 위의 마법사 紙の上の魔法使い 1 file 미래도 2015.02.10 2015.02.22 30428
2329 준한글화 영웅전희 GOLD 1.03C 99% 한글화 英雄*戦姫GOLD 38 file 어금니 2014.12.11 2021.02.18 28463
2328 준한글화 ウラレタウン/우라레타운/SoldGirl Town 한글화 17-03-23 2 file ka7713 2017.03.19 2017.04.21 28013
2327 게임 관련 [마도교각] 발로한 그래픽 수정 1.03 [일단(?)완료버젼] 164 file 샤우토 2013.04.28 2016.12.03 25165
2326 유틸리티 아랄고딕 5 file 두통 2013.06.26 2019.12.11 23745
2325 준한글화 [オーガスト] Fortune Arterial (포츈 아테리얼) 준한글화 Ver.Final 328 file SpaceBoy 2010.04.06 2015.08.01 22742
2324 [이용자 자료실] 두병ADD 25 file 두병더더 2012.10.27 2017.02.22 22449
2323 준한글화 ウラレタウン/우라레타운/SoldGirl Town 한글화 17-03-29 3 file dayfly 2017.03.29 2017.10.03 20509
» 준한글화 슈타인즈 게이트 준한글화 정식 1.05(최종) 453 file 호쯔 2013.03.04 2015.11.04 20491
2321 준한글화 세상에서 가장 NG인 사랑 (世界でいちばんNG(だめ)な恋) · 준한글판 (자료없음) 63 file 라파에 2010.02.06 2017.06.10 20086
2320 준한글화 フォセット(포세트)- Cafe au Le Ciel Bleu 80 file 성상 2009.01.27 2018.02.12 18444
2319 트레이너/SSG 커스텀레이드 5 KOR (cr5_kor) ssg (한글) 1 file 뎅코86 2014.05.08 2015.06.24 18374
2318 준한글화 (暁の護衛 )새벽의 호위 준 한글화 NEW 업데이트/ver Final 78 file st_bulgujah 2012.06.29 2016.06.26 17142
2317 준한글화 소라우타(そらうた) 73 file Hide_D 2008.11.18 2012.11.16 16814
2316 사용자 사전 [エウシュリー] < 2.0 ver 최신판 > 신채집알케미마이스터 (神採りアルケミーマイスター) 사용자 사전 59 file 아도라 2011.04.24 2013.06.05 16605
2315 사용자 사전 [140725] [May-Be SOFT] ちぇ~んじ! ~あの娘になってクンクンペロペロ~ 12 file 사라닝 2014.07.26 2016.12.18 16323
Board Pagination Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 117 Next
/ 117