Atachment
첨부 '1'
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

란스 6 사용자 사전을 만들다가 무심코 만들어 버렸습니다.

발음이나 뜻 보다는 게임에 사용된 원 재료를 살리려고 노력했기 때문에(각종 패러디 등) 번역의 정확도는 장담할 수 없습니다.
(근데 정작 정로환->세이로간->세색암 같은 몇몇 직역하기 어려운 재료는 기존 플레이어 분들이 헷갈릴까봐 그냥 남겨뒀습니다. 멋지게 초월 번역할 실력은 없고 해서 뭔가 어중간한 결과물이 나왔습니다.)

대부분의 내용이 게임을 새로 시작해야 적용됩니다.

번역은 아이템과 아이템 설명, 스킬, 지명, 오리지널 무장 위주로 되어 있으며, 대사는 아직 번역하지 않았습니다.(시간나면 업데이트 할 지도 모릅니다) 기존 사용자 사전의 내용을 추가하셔서 사용하시는 게 좋을 것 같습니다. 범용 무장의 이름은 새로 시작할 때마다 새로 생성되기 때문에 번역하지 않습니다.

약간의 문제가 있는데, 게임 상에서 병력 윈도우를 열면 나오는 캐릭터 일람에서 이름이 잘립니다.

이 문제는 이전에도 사용자 사전 제작자 분들이 신경을 쓰셔서 해결이 되었는데, 전 전혀 신경을 쓰지 않았습니다...기 보다는 제가 성이나 이름 한 쪽만 표시하도록 하는 게 싫어서 아예 잘리게 냅뒀습니다. 제가 이런 사소한 데 목숨 거는 스타일이라서;;;

그래서 이 사용자 사전을 좀 더 편하게 이용하시려면 약간의 편집이 필요합니다.

텍스트 파일에 무장들 이름만 모아놓은 부분이 있습니다. 여기서 무장의 성과 이름이 붙어있는 것들을 골라 글자 수를 줄여주시면 됩니다.

예를 들어,
山県昌景    야마가타 마사카게  ->山県昌景   마사카게
山県 昌景   야마가타 마사카게  ->山県 昌景  야마가타 마사카게(그대로)
이런 식으로요.

글자 수는 무장 일람에서는 6자, 왼쪽 위 화면의 무장 상세 설명에서는 8자 까지 표시가 됩니다. 띄어쓰기를 포함해서요. 폰트 크기를 줄이면 더 표시될지도 모르겠네요.

이런 불편한 사용자 사전을 만들어서 죄송합니다(_ _)

* 2011년 3월 30일자로 발효된 공지사항에 의거하여 게시글 제목 원어표기를 추가 하였습니다. *

  • profile
    Hide_D 2009.07.29 03:25
    ATCode에 동봉된 사용자 사전에 비해서 이것이 더 좋은가요?
  • ?
    일격살충 2009.07.29 03:28
    좋은지 어떤지 제작한 저는 판단할 수 없는 문제네요.

    전 다만 원작의 패러디를 최대한 살려보려 노력했을 뿐, 게임 내용의 이해에 어느 쪽이 도움이 될 지는 잘 모르겠습니다.
  • ?
    월광화 2009.07.29 05:53
    수고하셨습니다
  • profile
    카즈쨩 2009.07.29 12:20
    헉 수고하셨숩니다~
  • profile
    따뜻한겨울 2010.03.31 18:20

     그저 감사히...

  • ?
    파워워드 2010.08.24 20:40
    좋은자료 감사합니다. 일단 집어 넣어봐야겠네요.
  • ?
    오래간만 2010.09.05 00:59
    감사합니다
  • ?
    시즐 2011.09.06 03:47
    좋은 자료인듯합니다

사용자 자료실

저작권에 위배되는 항목은 올린이 책임.

List of Articles
번호 분류 제목 글쓴이 날짜 최근 수정일 조회 수
공지 [공지] 자료를 요청하는 글은 쓰지 말아주세요.(글쓰기 전 필독) Rynie 2011.12.15 2011.12.15 8573
공지 [공지] 저작권 관련 신고사항 M. ARK 2009.08.14 2009.08.14 6976
공지 [공지] 사용자 자료실 게시글 양식 (수정: 3/30/2011) - 필독! 마이아크 2009.04.25 2011.03.30 8675
1494 [공략] [공략]텐아쿠 ANGEL and DEVIL frozen 2008.12.31 2008.12.31 540
1493 게임 관련 그 꽃잎에 입맞춤을 -천사들의 춘연- 이미지한글화[0909] 1 file 홍미령 2013.09.09 2013.09.11 540
1492 사용자 사전 ヒメゴト・マスカレイド (히메고토 마스커레이드) 사용자 사전 1 file laym 2016.05.14 2016.10.29 540
1491 [공략] [공략]가르쳐줘 무녀선생 frozen 2008.12.06 2008.12.06 541
1490 [공략] [공략]너의 목소리가 들린다 frozen 2009.01.18 2009.01.18 541
1489 [공략] 토모요 에프터 스토리 공략 acileus 2011.03.01 2011.03.15 541
1488 게임 패치(공식) 神採りアルケミーマイスター(카미토리)1.01패치(압축형) 2 file dash 2011.04.27 2011.04.28 541
1487 사용자 사전 시계장치의 레이라인2(時計仕掛けのレイライン-残影の夜が明ける時-) 사용자 사전 1 file 토르 2013.02.16 2013.02.16 541
1486 [공략] [공략] Angel Wish(엔젤 위시) 처음처럼만 2008.10.20 2008.10.21 542
1485 [공략] [공략]あねてぃ!? 2 frozen 2008.12.11 2008.12.13 542
1484 [공략] [공략본]ワンダリング・リペア! 아냐 2009.03.03 2009.03.03 543
1483 기리기리(임시) さくら さくら[벚꽃벚꽃] ATData 입니다 5 file 마왕씨 2009.07.17 2009.07.30 543
1482 게임 패치(비공식) 엑스티아 SS5 1 file 별초군 2017.05.20 2018.03.10 544
1481 [공략] [공략]해피네스! 리럭스 frozen 2009.02.01 2009.02.01 546
1480 [공략] [공략]巫女縛り frozen 2009.02.11 2009.02.11 546
1479 기리기리(임시) [WHEEL(ホイール)] ひのまるっ ([100325]히노마룻 - 기리기리 스크립트) 5 file G2m 2010.04.01 2012.07.08 546
1478 [공략] [공략]파이브 frozen 2008.11.15 2008.11.15 547
1477 사용자 대본 [080725] 霞外籠逗留記 (하외롱체류기) file 쥬다스 2009.05.24 2009.05.24 548
1476 기리기리(임시) [AXL(アクセル)] かしましコミュニケーション (카시마시 커뮤니케이션 [준번역본/올루트/atdata정리본]) 2 file 룬마스터 2010.04.02 2012.07.04 548
1475 [공략] [공략]다해주는데 플러스 frozen 2008.10.07 2008.10.07 549
Board Pagination Prev 1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 117 Next
/ 117