미연시 에로게 통틀어서 이 장르에서 해본건 전국란스 하나가 다 입니다.
엄청 재밌게 해서 다른 시리즈 중에 한글화가 잘 되어 있는걸 해보려구 하는데 용어가 무엇인지 모르겠네요
1. SSG가 뭔가요?
2. 사용자사전은 뭔가요?
3. 커스텀 스크립트는 뭔가요?
4. UI한글화 패치는 뭔가요?
5. 한글화 대본은 뭔가요?
AT코드나 아랄트랜스 배운것도 힘겹게 배웠는데 저 말들은 대충 감은 잡히는데 제가 안게 맞는지 잘 모르겠네요.
알려주시면 감사하겠습니다
[기타]
2015.12.12 12:12
뉴비입니다.. 여기서 사용하는 용어를 잘 모르겠습니다...
조회 수 159 추천 수 0 댓글 2
운영체제 | Seven |
---|
질문과 답변
최소한의 예의를 지켜주세요.
공지 | 질문과답변 게시판 -공지사항- | 애로앙 | 2013.03.03 |
-
인간데브리 설치오류
-
윈도우7 64비트 포멧후 아랄에 오류생깁니다.
-
폴라리스랑 코드센터랑 비밀번호 다른가요?
-
꿀도르 번역될때 왜 이렇게 번역되는거죠.. 이미지 올렸는데 확인해주시고.. 댓글 달아주세요..
-
뉴비입니다.. 여기서 사용하는 용어를 잘 모르겠습니다...
-
정말 모르겠습니다 도움좀 주세요
-
熟母喰い The Motion 되시는분 있나요?
-
란스 퀘스트 실행이 안대요 ㅠ,ㅠ
-
아랄트랜스 글자깨짐 오류 도와주세요 ㅠㅠ
-
필터 관련 문제인데요..
-
아랄트랜스 게임 오류
-
아마네 스위치 튕김현상
-
엔젤비트 1stbeat 아랄트랜스 적용 튕김현상
-
코드센터 검색 안됨
-
코드센터 검색 안됨
-
대도서관 아랄오류 뜹니다.....
-
마립 로리서큐버스 요마원 (魔立ロリサキュバス妖魔園) 오류 떠요ㅠㅠ
-
아마카노 세컨드 시즌 번역이 문제가 생김
-
ef - 천사의 일요일 번역 관련
-
란스01 폰트문제로 고생중입니다ㅠㅠ
1. SSG = SpoilerAL 이라는 에디터 프로그램을 이용하는, 일종의 치트주소 기록지? 입니다. 그냥 게임 에딧할때 쓰시는 거라고 보면 됩니다.
2. 사용자사전 = 커스텀딕, 줄여서 커딕이라고도 하죠. 아랄을 돌리다보면 번역기로 번역을 하는 것이기 때문에 한자를 그대로 읽는다던가, ex) 勇子=유우코를 용자로 번역한다던가.... 등등 이런 일이 생깁니다. 이때 번역의 질을 높이기 위해 몇 몇 특정 단어를 커딕으로 돌리는 겁니다.
3. 커스텀 스크립트 = 위와 관계되는 내용입니다. 커딕이 단어를 번역하는 거라면, 스크립트는 말 그대로 대사 전체 스크립트를 처음부터 끝까지 복사합니다. 때문에 준한글화 할때 많이 쓰입니다.
4. UI 한글화 패치는 일부 게임에서 쓰는거죠. 말그대로 UI(User Interface) 패치입니다... 메뉴나 설정창같은거 번역이죠.
5. 한글화 대본 = 잘 모르겠습니다만 커스텀 스크립트를 통해 준한글화 한것을 한글화 대본이라고 하는 걸로 압니다.