서장만 준한글화 하려했는데, 역시 그냥 보고 있으니 좀 더 해보고 싶은 욕구가.......
마침 1장이 정말 짧아보이기에 1장까지 후다닥 해보았습니다.
서장과 마찬가지로 대사 내용은 매홍님의 블로그(http://blog.naver.com/bourdon32)를 참고했습니다.
안나와있는 부분은 번역기 돌려서 대강 임의로 했구요.
준한글화된 범위는 서장부터 1장까지입니다.
1장에서 마을 대사 다 보고 폐광 들어간 다음에, 폐광 3층에서 에테르 라티나와 싸우기 전, 다시 마을로 귀환하면 새로운 대사 이벤트가 나타납니다.
하지만, 매홍님 블로그에서는 이 대사들을 2장부터 번역했기에, 저 또한 1장에서는 준한글화 하지 않았습니다.
즉, 준한글은 무조건 매홍님 블로그에 있는 순서대로 했습니다.
덕분에 1장은 내용이 참 짧지만, 2장은 그만큼 대사가 더욱 많아졌네요...
보고 있으니까, 할 의욕이 점점 더 깎인다는..........
2장부터는 언제 다시 할까요?
제 귀차니즘이 다시 사라질 무렵에나 하겠지요....^^
일단 테스트도 했지만, 확인 안된 부분이 있을지도 모르고......
더 이상 손 안댈 생각이지만, 혹시 이상한 부분있으면 댓글로 알려주시면 좋겠네요.
댓글 달아도 따로 답변 안하고 보기만 할 생각이지만, 어디가 이상한지 확인 좀 해보게요......
아랄을 통한 준한글화의 최대 장점은 누구나 시도할 수 있다는 거에 있겠지요...
이상한 부분이 있다면, 그냥 스크립트 파일 열어서 자신이 바꾸면 됩니다.
의견 나누고 그렇게 여러 사람이 수정하다 보면 더 완성도 높은 번역이 되겠지요.......
만약 다른데에 퍼간다면, 매홍님 블로그 내용을 인용했다는 것과 그걸 다시 제가 허락받고 사용했다라는 것만 밝혀주세요.
이는 가장 간단한 매너라고 생각합니다~