?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

2020. 10. 24. 16:35

간혹 모든 글자들이 ... 이런 식으로 나온다는 제보에 대한 해결법 추가.

윈도우8 이상인 경우 https://hahpum.tistory.com/103 글을 보고 일본어 추가 글꼴을 설치하면 됩니다.
추가 글꼴 설치 이후 폰트는 メイリオ를 적용해야 합니다.

자세한 내용은 첨부된 "Purple_Software_제품_설치_및_아랄_적용법(v1_04).pdf" 파일 1쪽 및 22쪽 참조


pdf파일로 인해 용량이 늘어나서 넷으로 분할함

Part 2/4 링크: https://polaris.hided.net/2708641

Part 3/4 링크: https://polaris.hided.net/2708645
Part 4/4 링크: https://polaris.hided.net/2681460


청춘 프레자일 준한글화 => https://polaris.hided.net/2708254 (분할파일) 혹은 https://arca.live/b/yuzusoft/6603445 (단일파일)
아오이토리 준한글화 => https://polaris.hided.net/2689196 (분할파일) 혹은 https://arca.live/b/yuzusoft/6252975 (단일파일)
아마츠츠미 준한글화 => https://polaris.hided.net/2681451 (분할파일) 혹은 https://arca.live/b/yuzusoft/6252975 (단일파일)
크로노클락 준한글화(H신 제외) => https://polaris.hided.net/2685171 (분할파일) 혹은 https://arca.live/b/yuzusoft/6252975 (단일파일)

===========================================================================================================


2016년 7월 29일에 출시된 아마츠츠미 준한글화 파일입니다.(파일 용량이 2mb가 넘어가는 관계로 분할해서 올립니다. https://polaris.hided.net/2681460 참조)

분할해서 받기 싫으시다면, https://gall.dcinside.com/mgallery/board/view/?id=yuzusoft&no=22912에서 받아주시기 바랍니다.


`스포일러1'의 첫번째 엔딩에서, 아랄트랜스가 읽지 못하는 14문장에 대한 궁금증으로 시작한 준한글화 작업을, 다시 하느라 시간이 꽤 걸렸네요.

참고로 스크립트를 다시 수집할 땐 아마츠츠미를 업데이트했습니다.(Purple Software 제공 v1.03. ATcode는 미래도님 코드를 사용)

아마츠츠미 1.0 버전 ATcode로도 잘 실행된 것을 보면, 1.0 버전에서도 준한글화가 잘 실행될 것 같으나, 혹시나 문제가 있다면 댓글로 알려주세요.


이전에 작업할 때 있었던 수많은(?) 오역들을 고쳤으므로, 이전버전(v1.51)보다는 나을 것입니다. 또한, 댓글의 제안을 따르기 위해, 兄さん 을 오라비 => {오라버니/(니상)}로 수정했습니다.(오빠로 수정하면, お兄ちゃん과 구분이 가지 않고, 대사 중에서 お兄ちゃん과 兄さん과 お兄様를 구분하는 경우가 있으므로, 할 수 없이 위와 같이 했습니다.)


스크립트 수집할 때, 일부 문장의 주소값이 충돌하는 문제를 해결해보고자 노력했으나(이전엔 자본주의자님 코드 사용. 미래도님 코드로 다시 수집했으나, 문제 해결되지 않았음), 결국 해결되지 않았습니다. 아오이토리 첫번째 체험판 ATcode를 찾은 경험으로 아마츠츠미 ATcode를 직접 찾아보려 했으나, 아무리 시도해도 해결되지 않더군요...

('특징 및 문제점.txt' 파일을 참조해주세요.)


일본어를 하나도 모르는 사람이, 네이버 번역기 & 네이버 사전 & 구글 번역기 & 구글 검색 & 나무위키의 도움으로 번역한 작업이라, 오역이 있을 수는 있겠지만, 아랄어보다는 나을 겁니다... (적어도 플레이 도중 튕기지는 않습니다)

그냥, 큰 기대는 하지 마시고, 준한글화 된 게임이 있구나 하고 플레이해주시면 감사하겠습니다.
(이미 플레이하신 분들이 있으시다면, 아직 플레이하지 않으신 분들을 위해 스포일러는 자제해 주시기 바랍니다.)


상세한 적용법은 동봉된 파일의 `아마츠츠미 준한글화 적용법.pdf' 파일에 나와있습니다만, 간단하게 5줄로 요약하면 다음과 같습니다.(한글 윈도우10 64비트 기준)


1. Locale Emulator에서 위치는 '일본어(일본)', 시간대는 '오사카, 삿포로, 도쿄', 고급사용자 옵션에선 '레지스트리 위조'에만 체크하고 실행

2. ATcode는 미래도님 블로그(http://blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=mireado&logNo=220758292407)에 있는 걸 사용.

3. 필터 옵션은 CustomScript{Read} 만 사용.

4. 아랄트랜스 바로가기 종류는 Attachment Type, 로더는 Locale Emulator로 생성한 바로가기 파일 선택, 아랄트랜스가 생성하는 바로가기 파일 이름은 cmvs32.lnk와 겹치지 않도록 설정.

5. 아마츠츠미 메인화면의 환경설정에서 대사창이 '가변(可変)'으로 되어있는지 체크.


환경설정은 F1, 저장은 F2키, 불러오기는 F3, 퀵세이브는 F4, 퀵세이브 불러오기는 F5, Auto 플레이는 F6, 이미 읽은 부분 빨리감기는 F7, 이전 선택지로 돌아가기는 F8, 다음 선택지로 건너뛰기는 F9(단, 그 전까지 진행하지 않았으면 읽지 않은 곳까지만 건너뜁니다.), 게임 잠시 중단은 F12입니다(게임이 종료되며, 다시 게임을 실행시키면 F12를 누르기 직전 상태로 돌아갑니다.).


이 정도만 아시면 플레이하는 데 지장은 없을 겁니다. 메인 화면에서 불러오기 버튼은 つづきから 입니다. 게임 종료는 마우스를 오른쪽 위로 올리면 나오는 X버튼을 누르거나, ゲーム終了 버튼을 누르면 됩니다.

메인 화면에서 鑑賞モード버튼을 클릭하시면 플레이하면서 수집된 CG나 H신을 볼 수 있고, BGM(오른쪽 위의 音楽鑑賞 탭)도 들을 수 있습니다.


이 준한글화 파일의 특징은 다음과 같습니다:


   @아랄트랜스가 읽지 못하는 문장들(주로 이미지 형식으로 표시되어서 그런 듯?)을 백로그 및 별도의 텍스트 파일을 통해 번역했습니다.

   @속이 찬 별(★)이 나오면, 마우스 휠을 위로 올려서 백로그를 보시기 바랍니다.(아랄트랜스가 읽지 못하는, 각 화의 제목 등을 번역한 걸 볼 수 있습니다.)

   @속이 빈 별(☆)이 나오면, 역시 백로그를 보시기 바랍니다.(별도의 텍스트 파일과 관련된 사항들)

   @`추가파일들' 폴더 안의 주의사항 텍스트 파일을 읽어주신 후, 압축파일을 풀지 선택해주시기 바랍니다.

       (파일3, 4, 5, 7은 스포일러가 될 수도 있으니, ☆를 통해 해당 파일에 대한 지시사항이 나오기 전까진 열어보지 말아주세요)

   @눈송이(*) 표시가 나온 문장은 번역자의 주석이 있다는 표시입니다. 주석은 []로 구분되어 있습니다.

   @텍스트 위에 ()으로 작게 표시된 문자의 경우, 이해를 돕기 위해 제가 임의로 추가한 단어입니다.

   @카타카나로 적힌 단어들 중, 네이버 사전에는 히라가나 혹은 한자로 등재된 단어들의 경우, 작은따옴표(`')로 표기하였습니다.

       (다만 H신 대사 중엔 반영되지 않은 경우도 있습니다.)

       (Ex)「中身もバリバリのお嬢様ですわよ」 => 「속도 `빠릿빠릿’한 아가씨예요」


다음은 준한글화 파일에 있는 문제점들입니다:


   1.「……やめやめ」라는 텍스트와「ふぅふぅ……」라는 텍스트가 충돌되어, 아랄 트랜스에서는 둘 중 하나만 표시됩니다(원인을 모르겠습니다...).

     「ふぅふぅ……」는 H신 중에 나오는 대사이므로, 스토리를 위해「……やめやめ」의 번역인「……그만 그만」만 표시하였습니다.

      (즉,「ふぅふぅ……」라는 H신 대사가「……그만 그만」이라고 표시됩니다...)


   2.「だって」라는 텍스트가 `~라고 해'라는 의미와 `그럴 것이'라는 의미로 쓰이는 경우가 있지만, 아랄 트랜스에서는 둘 중 하나만 표시됩니다.

      따라서「그럴 것이」라고 표시되도록 하였습니다.

      (이것 때문에 문자 내용을 읽은 뒤,「그렇다고 하네」라는 대사가「그럴 것이」라고 표시됩니다... 하지만 스토리 상 중요한 부분에서「그럴 것이」라고 해야 하는 부분이 있으므로, 어쩔 수 없었습니다....


이 게임을 플레이하실 때, 공략을 따로 보실 필요는 없을 것입니다.(오히려 공략집에 스포일러가 있기도 합니다...)

각 화의 중반 즈음에 선택지가 뜨며, 선택 여부에 따라 개별 히로인 루트로 진입하거나, 다음 화로 넘어가게 됩니다.

   (Ex: 1화의 경우, 오프닝 영상 이후 뜨는 선택지에서 무엇을 선택하는지에 따라 `스포일러4' 루트에 진입하거나 2화로 넘어갑니다.)


추천 방식은 순서대로 올클리어입니다.

(즉, 1화에서 `스포일러4'루트 클리어 => 이후 2화로 넘어가서 `스포일러5'루트 클리어 => 이후 3화로 넘어가서 `스포일러6'루트 클리어 => 이후 최종화 진입. `스포일러7' END1을 본 후, `파일5'의 지시사항을 따라서 추가생성된 선택지를 클릭하여 `스포일러7' END2 진입 및 클리어)


핵심 부분만 플레이하길 원하신다면, 히로인들의 유혹(?)을 무시하고 최종화까지 넘어간 후, 끝까지 가시면 됩니다.

(1회차 플레이라면 최종화에서 선택지가 하나만 뜰 것입니다. 그걸 선택하고 끝까지 플레이하시면 됩니다.)


위에서 말한 `스포일러1' ~ `스포일러7'의 해답은 '파일7'에 있는 '해답.txt' 파일에 있습니다. 다만, '파일7'은 올클리어 후에 열어주세요.

(`스포일러1' ~ `스포일러7'의 해답 및 주인공과 관련된 스포일러가 포함되어 있습니다)


이 준한글화 파일은, 비상업적으로 사용하겠다는 전제 하에 누구나 무료로 제한없이 사용하실 수 있습니다.
(즉, 유료 사이트에 베포하지 말아주세요. 또한 기타 돈과 관련된 일에 사용하지 말아주세요. 8월 25일부터 12월달까지, 고등학생 때도 하지 않았던 하루 4~5시간 수면으로 일상생활과 준한글화 및 검수 작업까지 병행했습니다. 또한, 다시 재번역하느라 6월부터 8월 11일까지 매달렸습니다...)


비상업적인 목적(돈과 관련되지 않은 일)으로 사용하신다면 마음대로 수정하셔도 되고,

비상업적으로 사용한다는 전제 하에 제한없이 무료로 베포한다면

(이곳 아랄연구소나, 비밀번호가 걸려있지 않고 회원가입이 필요없는 개인 블로그 등) 2차 수정도 가능합니다만,

반드시 위의 아랄연구소 배포글 주소(https://polaris.hided.net/2681451) 혹은 디시인사이드 유즈소프트 마이너 갤러리에 제가 올린 배포글 주소(https://gall.dcinside.com/mgallery/board/view/?id=yuzusoft&no=22912)를 같이 명시해주세요.
수정한 후 유료사이트 등에 올리는 것은 하지 말아주시기 바랍니다.
물론, 원저작권은 Purple Software에 있으므로, 만약에 배포중단을 요구할 경우 삭제할 예정입니다.


Thanks to

  Purple Software [아마츠츠미 제작사]

  자본주의자님 - http://capita.tistory.com [아마츠츠미 ATcode 발견]

  미래도님 - https://blog.naver.com/PostList.nhn?blogId=mireado[아마츠츠미 ATcode 발견]

  유스티아님 - http://eustia92.egloos.com [천연*만화(千恋*万花) 리뷰를 보고, ATcode 찾으러 자본주의자님 블로그를 들렀다가 아마츠츠미를 발견했습니다.]

  네이버 사전 및 번역기 [준한글화 작업 중 가장 큰 비중을 차지했습니다.]

  구글 번역기 [네이버 번역기가 잘 처리하지 못하는 문장 중 일부는 구글 번역기가 잘 처리하더군요.]

  나무위키 [신혼삼택, 한냐, `스포일러3'의 대사 중, 칸사이벤으로 적힌 대사 번역, 아마츠츠미, 크로노 클락, 하피메아]

  일본어 블로그 사이트들 [일본어 고어로 되어있는 문장이나 이상해보이는 문장의 유래 등을 소개 -> 파일7의 `참고자료 출처.txt' 파일에 소개함]

  디시인사이드 유즈소프트 마이너 갤러리 [준한글화 파일을 올릴 수 있도록 허락해줌]


Last but not least

  이 준한글화 파일을 사용해주시고, 플레이해주신 여러분

  (혹시라도)아마츠츠미 그래픽 준한글화를 해주실 분


Changelog

* 2020. 9. 27. 15:45

간혹 모든 글자들이 ...으로 나오는 경우 해결법 동봉한 pdf파일 첨부.


* 2020. 8. 25. 1:15

청춘 프레자일 체험판 준한글화(H신 제외) 링크 첨부. 링크: https://polaris.hided.net/2708254


* 2019. 10. 22. 21:05

디시인사이드 유즈소프트 마이너 갤러리에 올린 링크 첨부. 링크: https://gall.dcinside.com/mgallery/board/view/?id=yuzusoft&no=22912


* 2018. 1. 21. 18:25

상세 준한글화 적용법 링크(https://arallab.hided.net/2626809)를 '특징 및 유의사항(먼저 읽어주세요).txt' 파일에 추가하였습니다.

먼저 https://arallab.hided.net/2626809 글에 있는 pdf 파일을 읽어주시고 따라해주신 후, 뭔가 이상이 있다면 댓글로 알려주세요.

또한, 게임 설정 창에서 준한글화 적용여부를 알 수 있도록 하는 문구를 추가하였습니다.

1줄 요약: システム設定(시스템 설정) 항목에서 대사창을 可変(가변)으로 설정해주시기 바랍니다. 可変이 아닐 경우, 이름들만 번역이 안 되어 있을 것입니다.


*2017. 11. 11
     @v2.02로 마이너 업데이트(`께/게' 및 `에요/예요' 맞춤법 수정). 화면 출력 테스트는 하지 않았으므로, 글자가 깨져서 나온다면 댓글로 알려주세요.


*2017. 8. 23
     @v2.01로 마이너 업데이트(아오이토리 체험판1의 대사에 맞춰서, 최종화 END 1과 2에서 いいかな 중 일부를 `괜찮을까' -> `됐을까'로 수정.)


*2017. 8. 11
     @v2.0으로 업데이트(모든 문장을 재번역). 준한글화 적용법 pdf 파일 업데이트.(코드를 미래도님 것으로 바꿔서 스크립트를 다시 수집했음)


*2017. 2. 6
     @v1.51로 마이너 업데이트("부딪쳐서, 부서져라" -> "부딪쳐서, 부서지자". "호타루은" -> "호타루는". "호타루이" -> "호타루가")

         (H신을 제외한 크로노 클락 CustomScript의 line 수: 24816. 현재 9022줄까지 번역완료 => 약 36.36% 완료)


*2017. 2. 3

     @v1.5로 업데이트.  준한글화 적용법 pdf 파일 추가. `추가파일들' 폴더의 압축파일들 암호를 해제함.(비밀번호 입력으로 인한 혼동 방지 목적)

     @몇몇 문장들을 수정

         *1화의 코코로 2에서, 「아, 좋은 대답이네요. 일단 부딪쳐라」「부딪칠 각오는 ~」부분을 `크로노 클락'에 나온 대사와의 연관성에 따라 「아, 좋은 대답이네요. 부딪쳐서,부서져라」「부서질 각오는 ~」으로 수정.

         *최종화의  `스포일러7' 8에서 나오는 카타카나 문장인 `나는―― 이 광경을 알고 있었다. 를 `나는,이광경을,알고있었다.’로 수정

           (같은 문장을 카타카나로만 써서 `낯설게 보이기'가 목적인 것 같기 때문)

         *그 외 자잘한 부분들을 일부 수정

           (`스포일러7' END2의 에필로그에서 "질질"을 "질질 끈다"로 변경, "새로운 엄마"를 "새엄마"로 수정. `파일4'에 있는 텍스트 파일의 줄간격 변동. "호타루은" -> "호타루는", ...)

      @크로노 클락 및 하피메아 준한글화 과정에서 아마츠츠미 준한글화 파일에 약간의 수정이 가해질 수 있음.

          (H신을 제외한 크로노 클락 CustomScript의 line 수: 24816. 현재 5870줄까지 번역완료 => 약 23.7% 완료. 하피메아의 경우, 자본주의자님의 코드가 합본팩에서 먹히지 않아서 플레이하지 못함.참고로 아마츠츠미는 line 수가 40138이었음)


사용자 자료실

저작권에 위배되는 항목은 올린이 책임.

List of Articles
번호 분류 제목 글쓴이 날짜 최근 수정일 조회 수
공지 [공지] 자료를 요청하는 글은 쓰지 말아주세요.(글쓰기 전 필독) Rynie 2011.12.15 2011.12.15 12548
공지 [공지] 저작권 관련 신고사항 M. ARK 2009.08.14 2009.08.14 11098
공지 [공지] 사용자 자료실 게시글 양식 (수정: 3/30/2011) - 필독! 마이아크 2009.04.25 2011.03.30 12763
2314 준한글화 アマツツミ(아마츠츠미) 준한글화입니다(Part 3/4 - v2.032. 20. 10. 24) kelvin 2020.09.27 2020.10.24 648
2313 준한글화 アマツツミ(아마츠츠미) 준한글화입니다(Part 2/4 - v2.032. 20. 10. 24) kelvin 2020.09.27 2020.10.24 673
» 준한글화 アマツツミ(아마츠츠미) 준한글화입니다(Part 1/4 - v2.032. 20. 10. 24) 17 kelvin 2016.12.25 2020.10.24 13531
2311 준한글화 크로노클락(クロノクロック) 준한글화 파일입니다.(Part 1/3 - v0.704. 20.10.24) 6 kelvin 2017.04.24 2020.10.24 4956
2310 준한글화 크로노클락(クロノクロック) 준한글화 파일입니다.(Part 3/3 - v0.704. 20.10.24) kelvin 2020.09.27 2020.10.24 459
2309 준한글화 크로노클락(クロノクロック) 준한글화 파일입니다.(Part 2/3 - v0.704. 20.10.24) kelvin 2020.09.27 2020.10.24 446
2308 준한글화 [ALICESOFT] Rance9 -ランス9 ~ヘルマン革命~- (란스9 한글화 대본)[완성 일단락] 202 file 리짱 2014.04.27 2020.07.25 41342
2307 트레이너/SSG SpoilerAL글씨깨짐 cushing 2020.07.08 2020.07.08 1110
2306 게임 패치(비공식) 란스10 -결전- UI한글화 패치 Beta [0227] 5 file 홍미령 2018.02.27 2020.07.06 4694
2305 트레이너/SSG 雷神7(뇌신7) r319~r321용 ssg입니다 한글 3 file INFERNETY 2014.09.02 2020.06.29 5358
2304 트레이너/SSG 天冥のコンキスタ 치트엔진 ct 1 사망임박 2020.05.31 2020.06.03 1878
2303 게임 관련 대악사(大悪司) 그래픽 한글화, 대악사 대번장 대제국 사용자 사전 5 키쿄우 2019.06.29 2020.05.28 4258
2302 유틸리티 고전게임 설치시 필요한 Inst2000 열심히다운받는자 2020.04.26 2020.04.26 472
2301 게임 관련 전여신ZERO[戦女神ZERO] 그래픽 한글화 5 file Cocory 2015.06.01 2020.04.20 5405
2300 준한글화 [minori] ef - the latter tale. 제3장 준한글화 1 file daisy 2014.01.18 2020.04.17 1754
2299 유틸리티 스포일러 6.4 2 file ajaj123123 2019.03.21 2020.03.29 13600
2298 준한글화 [ALICESOFT] Rance8 -ランス クエスト マグナム- (란스 퀘스트 매그넘 한글화 대본) 155 file 리짱 2013.07.22 2020.03.05 31065
2297 트레이너/SSG SpoilerAL 6.4 구하는 곳좀 알려주세요 종려시 2020.01.23 2020.01.23 2021
2296 유틸리티 아랄고딕 5 file 두통 2013.06.26 2019.12.11 36620
2295 기리기리(임시) [ATData][090724][Lilith Pixy] Tentacle and Witches 6 file 리쿰 2009.07.26 2019.12.10 1555
Board Pagination Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 117 Next
/ 117