Atachment
첨부 '1'
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

아도라님이 올려주신 사전에, 공략위키 보고 기술명 추가한 버전입니다.

최대한 짧게, 그리고 의미에 맞도록 제 마음대로(뭥미?) 번역했습니다.

그 밖에 제 나름대로 수정한 것도 있습니다.

특히 정령왕녀 피니리의 이름이 피2리로 나오는 문제해결했습니다.

이름 중간에 있는 ニ가 한문의 二(둘 이)더군요. 도대체 에우슈리 텍스트 담당한 놈이 누군지...-_-;



--------------------------------------------------------------------------------------------

※아도라님께서 기존에 올리신 사용자 사전과 살짝 다른 점


(1)쿠렐->크렐, 쿠레안느->크레안느 등 서양 외래어 계통의 특정 고유명사가 살짝 발음이 다른 경우가 있습니다.


(2)제가 주로 손 본 스킬명의 경우, 특히 우리말로 풀어서 해석한 것보다 짧게 줄이거나, 한자어로 직역한 경우가 더 많습니다.


이유는 최대한 짧아야 전투시 스킬 선택지나, 스킬아이콘에서 이름이 다 표시될 수 있기 때문에 그랬습니다.

예를 들어 사에라브의 "焔より出でし三尾"라는 스킬은 제대로 번역하면 "불꽃을 일으키는 세 개의 꼬리"인데,

너무 길어서 "불꽃을 일으키는"까지 표시되고 짤립니다.


그리고 번역하기 애매해서 그대로 표기한 경우도 많습니다.

아도라님께서 예를 드신 뇌룡쌍조아의 경우, 이전단계의 기술이 "뇌룡조아"인데 제대로 번역하면 "뇌룡의 이빨과 엄니"입니다.

(번역기로 하면 뇌룡마수가 됩니다. 爪牙가 마수-사악한 손길이라는 의미가 더 우선되더군요)

근데 이게 발전해서 뇌룡쌍조아가 되니, 이걸 어떻게 번역해야할지 모호해집니다.

그냥 때린다는 식의 표현을 하자니, 이빨과 엄니라는 표현이 그냥 죽어버리죠.

그래서 한문으로 의미를 유추할 수 있도록 한자어로 그대로 번역했고, 이런 식으로 번역된 스킬명이 꽤 많습니다.


마지막으로 제 기준으로 이게 더 멋지다고 생각해서 그렇게 번역한 경우도 꽤 많습니다.(어이어이)

--------------------------------------------------------------------------------------------



p.s 문제가 있거나 잘못된 부분은 댓글을 달아주시면 수정하겠습니다.



※5.29 - 각 장별 제목, 맵 명칭 대폭 추가. 그 외 소소한 아이템&몬스터&스킬 명칭 수정 및 추가.

※6.09 - 몇가지 번역상의 오류 정정.


사용자 자료실

저작권에 위배되는 항목은 올린이 책임.

List of Articles
번호 분류 제목 글쓴이 날짜 최근 수정일 조회 수
공지 [공지] 자료를 요청하는 글은 쓰지 말아주세요.(글쓰기 전 필독) Rynie 2011.12.15 2011.12.15 8534
공지 [공지] 저작권 관련 신고사항 M. ARK 2009.08.14 2009.08.14 6934
공지 [공지] 사용자 자료실 게시글 양식 (수정: 3/30/2011) - 필독! 마이아크 2009.04.25 2011.03.30 8622
1474 [이용자 자료실] [110527]恋ではなく 인증회피패치 9 file acileus 2011.05.29 2011.05.29 296
1473 [AT자료실] 예익의 유스티아 (穢翼のユースティア) 사용자 사전 7 file acileus 2011.05.29 2014.01.02 1352
1472 게임 패치(공식) 카미토리(神採りアルケミ-マイスタ-) 1.04 패치 입니다 4 file 본아베띠 2011.05.26 2011.10.27 1291
1471 [이용자 자료실] 대제국 (大帝国) 1.01버전 한글 SSG 3 file 마기우스 2011.05.25 2014.05.29 2417
1470 [AT자료실] 대제국 (大帝国) 사용자사전 3 file 마기우스 2011.05.25 2014.05.29 2079
1469 게임 관련 대제국 (大帝国) 신규제독 모음집.. 8 file 고토회복 2011.05.25 2014.02.27 3420
1468 사용자 사전 [ゆずソフト] 天神乱漫 LUCKY or UNLUCKY!? 2 file 불량하로 2011.05.23 2011.06.25 346
» 사용자 사전 카미토리 알케미마이스터(神採りアルケミーマイスター) 사용자사전 -기술명추가 버전- 10 file 은수저군 2011.05.23 2013.12.18 3287
1466 [기타] 대제국 (大帝国) 유저제독 자작입니다. 1 file 동동쥬스 2011.05.22 2011.05.23 1353
1465 [공략] 아야카시비토 공략 file acileus 2011.05.21 2011.05.21 175
1464 기리기리(임시) 寝取主義者の花嫁弄り! ATData 파일 3 file 야이라 2011.05.18 2012.03.05 399
1463 [공략] 슈타인즈 게이트-한글편집 ver. 6 file acileus 2011.05.16 2011.06.29 1436
1462 트레이너/SSG 대제국 (大帝国) 전용 에디터 4 file DayLen 2011.05.16 2011.05.23 1904
1461 [공략] 카미토리( 神採りアルケミーマイスター) 공략사이트 바람맨 2011.05.14 2011.05.14 1427
1460 준한글화 [ELF/단 오니로쿠] 花と蛇 꽃과 뱀, 준한글화 (공략 첨부) 22 file 젓가락 2011.05.13 2015.04.02 13696
1459 기리기리(임시) [110428][Aile(エ-ル)] relations sister×sister 4 file zxczxasa 2011.05.11 2011.05.15 423
1458 게임 관련 카미토리(神採りアルケミーマイスター) 오마케 6 file 페이아 2011.05.10 2011.06.06 1872
1457 [이용자 자료실] AGTH 110421 BETA버전 1 file acileus 2011.05.08 2011.05.09 228
1456 게임 패치(공식) 예익의유스티아 5월3일자 패치 16 file 바람맨 2011.05.08 2016.11.23 4717
1455 사용자 사전 神樂早春賦사용자사전 1 file sizukana 2011.05.07 2011.05.09 204
Board Pagination Prev 1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 117 Next
/ 117