Atachment
첨부 '1'
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

아도라님이 올려주신 사전에, 공략위키 보고 기술명 추가한 버전입니다.

최대한 짧게, 그리고 의미에 맞도록 제 마음대로(뭥미?) 번역했습니다.

그 밖에 제 나름대로 수정한 것도 있습니다.

특히 정령왕녀 피니리의 이름이 피2리로 나오는 문제해결했습니다.

이름 중간에 있는 ニ가 한문의 二(둘 이)더군요. 도대체 에우슈리 텍스트 담당한 놈이 누군지...-_-;



--------------------------------------------------------------------------------------------

※아도라님께서 기존에 올리신 사용자 사전과 살짝 다른 점


(1)쿠렐->크렐, 쿠레안느->크레안느 등 서양 외래어 계통의 특정 고유명사가 살짝 발음이 다른 경우가 있습니다.


(2)제가 주로 손 본 스킬명의 경우, 특히 우리말로 풀어서 해석한 것보다 짧게 줄이거나, 한자어로 직역한 경우가 더 많습니다.


이유는 최대한 짧아야 전투시 스킬 선택지나, 스킬아이콘에서 이름이 다 표시될 수 있기 때문에 그랬습니다.

예를 들어 사에라브의 "焔より出でし三尾"라는 스킬은 제대로 번역하면 "불꽃을 일으키는 세 개의 꼬리"인데,

너무 길어서 "불꽃을 일으키는"까지 표시되고 짤립니다.


그리고 번역하기 애매해서 그대로 표기한 경우도 많습니다.

아도라님께서 예를 드신 뇌룡쌍조아의 경우, 이전단계의 기술이 "뇌룡조아"인데 제대로 번역하면 "뇌룡의 이빨과 엄니"입니다.

(번역기로 하면 뇌룡마수가 됩니다. 爪牙가 마수-사악한 손길이라는 의미가 더 우선되더군요)

근데 이게 발전해서 뇌룡쌍조아가 되니, 이걸 어떻게 번역해야할지 모호해집니다.

그냥 때린다는 식의 표현을 하자니, 이빨과 엄니라는 표현이 그냥 죽어버리죠.

그래서 한문으로 의미를 유추할 수 있도록 한자어로 그대로 번역했고, 이런 식으로 번역된 스킬명이 꽤 많습니다.


마지막으로 제 기준으로 이게 더 멋지다고 생각해서 그렇게 번역한 경우도 꽤 많습니다.(어이어이)

--------------------------------------------------------------------------------------------



p.s 문제가 있거나 잘못된 부분은 댓글을 달아주시면 수정하겠습니다.



※5.29 - 각 장별 제목, 맵 명칭 대폭 추가. 그 외 소소한 아이템&몬스터&스킬 명칭 수정 및 추가.

※6.09 - 몇가지 번역상의 오류 정정.


사용자 자료실

저작권에 위배되는 항목은 올린이 책임.

List of Articles
번호 분류 제목 글쓴이 날짜 최근 수정일 조회 수
공지 [공지] 자료를 요청하는 글은 쓰지 말아주세요.(글쓰기 전 필독) Rynie 2011.12.15 2011.12.15 9989
공지 [공지] 저작권 관련 신고사항 M. ARK 2009.08.14 2009.08.14 8416
공지 [공지] 사용자 자료실 게시글 양식 (수정: 3/30/2011) - 필독! 마이아크 2009.04.25 2011.03.30 10107
1854 기리기리(임시) [kirikiri] 모녀임술 쿠노이치 PonPon!! (母娘妊術くのいちPonPon!!) 4 file skyblue3010 2008.10.06 2010.12.29 1586
1853 준한글화 [Leaf] ToHeart2 AnotherDays (투하트2 AD(어나더데이) 준한글화 VER1.2(시루파루트 추가.)) 13 file 노을 언덕 2011.06.05 2014.06.30 4945
1852 [AT자료실] [Leaf] ToHeart2 AnotherDays 준한글화 by 자본주의자 ver.1.00.120707 file 자본주의자_ 2012.07.07 2012.07.07 400
1851 준한글화 [Leaf] ToHeart2 AnotherDays 준한글화 by 자본주의자 ver.1.10.120709 8 자본주의자_ 2012.07.09 2013.02.22 2995
1850 사용자 대본 [Liar soft] 오이란루쥬 (オイランルージュ ~花魁艶紅~) 사용자 사전 3 file 아도라 2011.07.25 2012.11.24 627
1849 사용자 사전 [Light] Electro armas 사용자 사전 file 아시만드 2014.07.18 2014.07.19 209
1848 게임 패치(비공식) [light] タペストリー -you will meet yourself 1.1.0.1 노디비디 패치 1 file 별초군 2013.12.10 2015.10.20 626
1847 [AT자료실] [Lillian] ティンクル☆くるせいだーす -Passion Star Stream- (트윙클 크루세이더 PSS CustomScript) 2 file 코노카 2012.02.15 2012.07.12 422
1846 [AT자료실] [Lillian] ティンクル☆くるせいだーす -Passion Star Stream- (트윙클 크루세이더 PSS&SBX 사용자 사전) 1 file acileus 2012.02.15 2012.07.12 314
1845 준한글화 [Lillian] ティンクル☆くるせいだーす SBX (트윙클☆크루세이더즈 SBX) 튜토리얼 준한글화 2 file SpaceBoy 2012.03.02 2012.07.10 2086
1844 사용자 사전 [Lose] ゴスデリ -GOTHIC DELUSION- (고스데리) 5 file 불량하로 2010.10.27 2016.02.18 803
1843 사용자 사전 [Lump of Sugar] Magical Charming! 1 file 냉호 2013.06.06 2013.06.08 364
1842 사용자 사전 [Luxury Tiara] お嬢様の半分は恋愛で出来ています! file 불량하로 2017.06.16 2017.06.27 1661
1841 [이용자 자료실] [May] 雷神7 함선이름 영문화 3 file 미나히메 2011.06.17 2011.06.23 388
1840 준한글화 [minori] eden* they were only two, on the planet 준한글화 (일부) 5 file daisy 2013.07.29 2015.08.01 2218
1839 준한글화 [minori] ef - the latter tale. 제3장 준한글화 1 file daisy 2014.01.18 2020.04.17 1608
1838 사용자 사전 [minori] 夏空のペルセウス file 불량하로 2013.03.05 2013.03.05 450
1837 사용자 사전 [MOONSTONE Cherry] いちゃぷり! ~お嬢さまとイチャラブえっちな毎日~ file 불량하로 2015.10.19 2015.10.19 455
1836 사용자 사전 [Muscadet(ミュスカデ)] 楽園のルキア 1 file 불량하로 2011.02.14 2011.02.26 192
1835 사용자 사전 [native] se・きらら file 불량하로 2016.03.05 2016.03.15 452
Board Pagination Prev 1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 117 Next
/ 117