어디에 올릴까 고민하다가 여기에 올려봅니다~
란스6 번역율이 맘에 안들어서 고치다보니 준한글까지 오게 됐네요;;
뭐.. 실제로 번역 자체는 8월 즈음에 끝나고 란스8나오기 전에 올리자~
이런 마음으로 있었지만 설마 이렇게나 시간이 흐를 줄은.....
어찌됐든 간신히 일단락 짓고 올려 봅니다..
사용법?
CustomScript_Auto 만을 사용한 대본이며 사용자사전이 필요없습니다.
AT센터에 게재된 란스6 AT코드로 구동되며 필터 란에 사용자사전만 지워주시면 됩니다.
그리고 여기에 첨부된 압축파일 안에 대본 파일만 가져다 쓰셔도 되고 전부 덮어씌우셔도 무방할 것 같네요.
AT센터에 있는 란스6 코드 그래도 따라 하시고 필터에 커스텀스크립트 만 추가해주시고
ATData 폴더에 첨부된 CustomScript_Auto 파일을 덮어씌우시면 됩니다.
(..이상하네요;; 전에 분명 필터 코드까지 다 있는 줄 알았는데 지금 보니 없네요..ㅎㅎ;;)
대본 상으로는
메인스토리는 전부 번역 (단, 일부 이벤트는 누락이 있을지도..?)
엉망진창 모드, 메인 이후의 진엔딩과 관련이 없는 이벤트는 미번역
부분부분 잘리지 않게 대사를 빼거나 띄어쓰기가 안된 부분도 있지만 아마... 이해는 될 듯 하네요ㅋ
전체적으로 번역이 매끄러운 수준은 아니니 그점은 감안하시고, 거의 직역에 가깝다고 보시면 되겠네요
검수도 해주신 분이 있지만 워낙 바탕이 안좋은 번역이라 오타 등이 눈에 띄시면 연락을.ㅋㅋ
명사에 관한 부분도 상당수 개인적 취향으로 지었으니 이점도 주의
(실 프라인 -> 시르 프라인/ 개구리 여자 -> 개굴녀 등ㅋ)
참고로 제가 수집한 모든~... 란스에 스크립트 모두를 번역했답니다..
랄까 뺄 부분 빼면 란스 재미없더군요...;;; 타마네기 이벤트만 3-4개월 걸린다든가;; 뭐 여담이고요.ㅋ
시간이 너무 걸려서 검수 도와주신 분에게도 죄송하네요..ㅜㅜ
혹시 오타나 오역 수정을 바라시면 쪽지주세요~
사용법에 추가 확인 사항.
혹시 몰라서 올리는 거지만, 사용자대본 추가를 하신 후에는 꼭 대본을 지정해주세요..
이렇게 제목과 설명이 나오시면 성공입니다. 확인해주시고
대략 경험상 아랄은 돌아가는데 사전이나, 대본을 추가시킨 후 제대로 출력이 안되는 건
이런 것들이 문제더군요. 확인해주세요..
ps. 란스02改 도 번역 작업은 끝나있습니다.. 다만 아랄이 불안정한건지 게임할때 튕겨서
대본을 못올리겠더라구요.. 이거 해결해주시면 연락해주세요 검수하고 올리겠습니다
혹은 검수 도와주세요.ㅋㅋ
* 2011년 3월 30일자로 발효된 공지사항에 의거하여 게시글 제목 원어표기를 추가 하였습니다. *
대단하십니다. 덕분에 즐겁게 플레이 할 수 있겠네요. 감사합니다