rc715489package.jpg


1. 게임 소개 

 

새벽녘보다 유리색인 (夜明け前より瑠璃色な) - Brighter than dawning blue (이하 요아케 BD)는 August 사에서

 

2009년에 발매한 전연령판 소프트입니다. 제목이 워낙 길기 때문에 요아케 BD 혹은 그냥 BD로 불립니다.

 

작품의 계보가 좀 복잡합니다. 2005년에 18금 원작인 새벽녘보다 유리색인 (夜明け前より瑠璃色な) (이하 요아케)

 

이 나왔고, 이게 잘 나갔는지 PS2판으로 이식, 전연령판으로 전환 & 새로운 히로인 미도리와 에스텔이 추가되어

 

요아케 BD가 발매됩니다. 2009년엔 요아케 BD의 팬디스크인 새벽녘보다 유리색인 (夜明け前より瑠璃色な) -

 

Moonlight Cradle (이하 요아케 MC)가 18금 PC판으로 발매되고,  그 해 하반기에 요아케 BD가 PC판으로

 

역이식되어 나오게 됩니다. 바로 제가 이번에 번역한 작품이죠. 그러니까! 부디 요아케 원작이나 MC에다가

 

제 스크립트를 적용하고 안 된다고는 하지 말아주세요. 요아케 원작의 경우 코드부터가 다르기에

 

실행을 보장할 수 없습니다.

 

대략적인 스토리는, 달에 사람이 이주하고 나서 몇 백년 후, 달 왕국의 공주가 주인공의 집에 홈스테이를 하게 되며

 

벌어지는 일들을 그린 학원물입니다. 평범한 학원물에 특이한 세계관을 집어 넣는 건 에로게의 정석 아닐까요..

 

 

2. 적용 방법

 

적용 방법은 다른 준한글화 작품과 비슷합니다. 일단 어플 설치, 어플 실행 했고요.

 

AT 코드는

 

HOOK(0x00423220,TRANS([ESP+0x4],PTRCHEAT),RETNPOS(COPY)),ENCODEKOR,FORCEFONT(5),HOOK(0x00422FC0,TRANS([ESP+0x14],PTRCHEAT,REMOVESPACE),RETNPOS(COPY)),HOOK(0x0041E6A0,TRANS([ESP+0x18],OVERWRITE(IGNORE)),RETNPOS(COPY))

 

되겠습니다. 원래 파인더 분의 허락을 받아야 하지만 연락이 안 되는 관계로 이렇게 실례를 무릅쓰고 올립니다.

 

그 점은 양해 부탁드립니다. 필터는 KoFilter와 Custom Script를 사용하시면 되고, Custome Script에서 읽기 모드로

 

제가 올린 파일을 선택해주시면 됩니다. 번역은 이지트랜스로, 번역 옵션은 양쪽 두개 모두 체크해주세요.

 

저도 되도록이면 스샷과 함께 설명하고 싶었지만,  컴퓨터를 잘 못다루는 관계로.. 다른 준한글화 작품 스샷을

 

참고하시길 바랄게요.. 적용에 성공했다면 시작 시 미아의 대사에 준한글화 적용중이라고 뜹니다. 캐릭터 공략은

 

http://j2k.naver.com/j2k.php/korean/seiya-saiga.com/game/august/keyorina_bb.html


 를 참고 했습니다. 현재 모든 번역과 검수를 완료했습니다.

 

3. 번역에 대해서

 

번역의 질에 대해서는 글쎄요.. 되도록 자연스럽게 대사는 구어체로 하려 했고, 주인공의 혼잣말 등은 문어체로 하려 했습니다.

 

되도록 원작 느낌에 가깝게 번역하려 했습니다만, 문장 자체가 어색하게 되어버리는 경우는 의역 처리 했습니다.

 

그래도 작업 중 컨디션에 따라 직역과 의역이 뒤죽박죽 되어있는 부분이 있지만, 스토리 이해에는 지장 없을 겁니다.

 

캐릭터의 어투는 되도록 통일되게 번역했습니다만, 스크립트 중복으로 몇몇 뜬금없는 대사가 나오는 때가 있습니다.

 

또한 보다 자연스러운 번역을 위해 ~군, ~짱 같은 단어는 아예 없애거나 상황에 맞는 다른 단어로 대체 했습니다.

 

이쪽 계열을 처음 접하는 분들을 위해 간단한 주석은 몇 개 달아 놨지만, 그리 많지는 않고.. 내공이 깊으신 분들은 주석이

 

없어도 이해 가능하실 정도입니다. 일단은 검수도 끝냈기에, 오탈자는 잡아냈다고 생각하는데, 그래도 어색한 부분을

 

피드백 넣어주시면 감사하겠구요. 개 울음소리나 우리나라랑 완전히 다른 의성어는 느낌으로 번역 했습니다.

 

이탈리아 요리의 이름이 꽤나 나오는데, 잘 몰라서 손도 안 댔습니다. 잘 아시는 분은 피드백 부탁드립니다.

 

별 요청이 없다면 피나 번역 이후에는 공략집 순서대로 번역하려고 생각중입니다. 이후, 오마케, 배드엔딩, 공략에 나오지

 

않은 선택지까지 번역 계획하고 있습니다. 1주일에 한 루트 끝내는 게 목표입니다.

 

하지만 첫 준한글화다 보니 어려운 게 많군요. 같이 작업하실 분 혹은 조언 주실 분 언제나 기다리고 있습니다.

 

영어가 짤리는 현상이나, 선택지에 띄어쓰기가 적용 안 되는 현상 등.. 물어보고 싶은 게 산더미입니다..

 

마지막으로 코드파인더 분들과 아랄 개발자 분들, 네이버 일어사전(..)에게 경의를 표합니다.

 

그럼, 저는 피나 루트 스크립트를 추출하러 가보겠습니다. 즐거운 플레이 되시길 바랄게요.

 

LOG

 

2013.5.31 - Ver. 0.1 공통루트 (피나 선택지) 공개

 


2013.6.7 - Ver. 0.2가 공개되었습니다! 피나 노말 루트를 전부 번역했습니다.  이제야 본 궤도에 오른 느낌이군요.

 

스토리 자체는 단조롭긴 하지만, 스크립트를 직접 고치면서 보니 역시 느낌이 다르군요..ㅎ

 

하나 써 두고 싶은 건, 제 번역 지침 상 사람 이름 뒤에 '군'은 안 붙이기로 했지만, 피나 노말 루트에서는 카렌이

 

주인공을 부를 때의 태도 변화가 나타나므로 이건 그대로 놔 뒀습니다. 플레이 해보시면 압니다. (스토리 이해에는

 

별 지장 없습니다) 음.. 그리고 더 하고 싶은 말은.. 피나는 드레스보단 평상복이 어울린다는 것 정도 -_-

 

일단 일주일에 한 루트 번역한다는 지침은 지켰긴 한데, 다음 공략인 마이부터는 다시 공통루트로 되돌아가야 하는군요 (..)

 

뭐 열심히 해 보겠습니다 ㅎ 스크립트를 새로 올렸으니 다시 다운받으셔서 피나 노말루트를 즐겨 주시길! 

 

 

2013.6.14 - Ver. 0.3이 공개되었습니다! 예고대로 마이 선택지와 루트를 전부 번역했습니다. 선택지까지 돌아가서 양이 늘 줄

 

알았건만 자체 루트가 피나 노말보다 비교적 적어서 살아났습니다. 스토리도 피나 쪽 보단 재밌어서 즐겁게 번역했습니다.

 

한가지 보충설명을 넣자면, 애매했던 건 お兄さん과 お兄ちゃん의 어감 차이였습니다. 둘 다 '오빠'라고 번역되긴 하는데;;

 

모르시는 분은 お兄さん이 좀 더 어른스러운 표현이라고 보시면 됩니다 (나츠키가 진을 부를 때 쓰죠)

 

이 차이 때문에 마이의 친구들이 타츠야를 부를 때, 뒤의 대화와 연결되도록 '마이의 오빠'가 아닌 '마이의 오라버니'로

 

번역했습니다. (굳이 말하자면 오라버니는 お兄様지만.. 대체할 표현이 없더군요) 해보면 아시겠지만 중요한 부분은 아닙니다.

 

다른 건 몰라도,  마이 성우분의 연기는 정말 최고였다고 생각합니다 (..) 다음 번역은 표정변화가 다양한 나츠키가 되겠군요.

 

스크립트째로 다시 받으셔서 마이 루트를 즐겨 주시면 됩니다!

 

 

2013.6.21 - Ver. 0.4가 공개되었습니다! 나츠키 루트 전부 번역 완료했습니다. 과연 이 페이스로 언제까지 갈 수 있을지...;;

 

갠적으로 나츠키 같은 류의 소꿉친구는 좋아합니다. 소꿉친구랍시고 주인공 앞길막는 코이초코의 치사토나 스타티레인의

 

카나데를 보면 정말 -_-.. (물론 개인적 취향이지만) 나츠키 루트다 보니까 개그역할을 담당하는 나츠키 오빠 진이 자주 나와서

 

번역하며 정말 재밌었습니다.  그치만 제가 좋아하는 캐릭터인 미도리가 차인 건 유감이네요 (..) 다음 공략은 서브 히로인

 

냄새가 물씬 나는 사야카가 되겠군요.  여튼 스크립트는 당연히 새로 고쳤으니 다운받으셔서 나츠키를 공략하시면 됩니다.

 

 

2013.6.27 - Ver. 0.5가 공개되었습니다! 사아캬 루트 전부 번역 완료했습니다. 자체 루트가 짧아서, 실컷 놀면서 여유있게

 

번역했는데도 하루 빨리 올리게 되었습니다;; 나머지 히로인 루트가 얼마나 될지 모르지만.. 사야카 정도로만 됐으면..ㅎ

 

테마곡이 상당히 맘에 들었던, 치유계 누님 캐러죠. 하지만 다른 히로인들에게 밀려 인기는 그닥 인듯 한 비운의 캐러..

 

스토리 자체는 애정보다는 가족..이 중심이 된 내용이었습니다. 나쁘진 않았다고 생각합니다 개인적으론.. 나머진 직접

 

플레이 하면서 느끼시길 바랍니다. 이제보니 히로인 절반을 번역했네요. 앞으로도 노력을..; 스크립트는 다시 받아 써 주시길.

 

다음엔 서브 히로인 냄새 물씬 나는 캐릭 그 두번째, 미아 루트 번역 예정입니다.

 

 

2013.7.5 - Ver. 0.6이 공개되었습니다! 미아 루트를 전부 번역했네요. 미아의 존댓말을 전부 해요체로 바꾸는 데 꽤나 시간을

 

잡아먹은 거 같군요 -_- 그래도 어찌어찌 늦지는 않았네요. 그렇게 좋아하는 히로인은 아니라서 감상이라고 할까 그런 건..

 

굳이 말하자면 에로게 메이드라고 하면 건방진 메이드를 많이봐서 (츠키라거나 시루파라거나) 오히려 얌전한 메이드가

 

신선했던;; 캐릭이라고 할까요. 하지만 정이 안 가는 캐릭이란 건 변함없네요 ㅎㅎ 뭐 이건 개인 취향이니.. 어쨌든, 스크립트는

 

고쳐놨으니 즐겨주세요! 다음 번역 예정 캐릭터는 BD 신캐릭터, 에스텔 되겠습니다.

 

(※방금 스크립트 추출해 봤는데, 에스텔 스크립트 양이 괴랄합니다. 미아 루트의 두 배라니.. 1주일에 끝내는 건 무리겠네요..)

 

(※7/23 추가내용 : 에스텔 루트 70% 정도 번역했습니다만.. 여러가지 사정이 겹쳐서 다 하기까진 시간이 걸릴거 같습니다.

 

느긋하게 기다려 주시면 언젠가는 나올 겁니다;;)

 

 

2013.8.18 - Ver. 0.7이 공개되었습니다! 분량 압박부터 시작해서 정말 여러가지 일이 있었던 에스텔 루트입니다. 꽤나 인기가

 

있었던 캐릭터라고 기억하는데.. 스토리도 뭔가 심오했었네요. 이문화 사이의 충돌이라.. 많이 늦었지만 즐겨주시기 바랍니다.

 

분량압박이 너무나 심해서 에스텔 루트의 검수는 나중에 할 생각입니다. 다음 번역은 개인적으로 제일 맘에드는 미도리 루트!

 

 

2013.8.28 - Ver. 0.8이 공개되었습니다! 캐릭터부터 시작해서 테마곡, 스토리까지 전부 맘에 드는 미도리 루트! 일단은 즐겨보시길

 

바랍니다. 여담이지만 공략불가였던 요아케 원작과는 머리모양이 다르더군요. 전 BD판이 훨씬 좋습니다만. 0.8부터는 용량이

 

늘어 압축 파일이지만 크게 달라진 점은 없습니다. 다음 캐릭터는 철컹철컹 소리가 날 것 같은 리스지만 이건 전연령가니 뭐(..)

 

에스텔과 마찬가지로 검수는 일단 뒤로 미룬 점 참고하시고요, 나머지 거랑 한꺼번에 할 예정입니다.



2013.11.13 - Ver. 0.9가 공개되었네요..쿨럭.. 분량 자체는 히로인 루트 중 제일 짧은 리스 루트지만.. 게으름 병에 걸려서..


엄청난 시간을 잡아먹게 되었네요. 기다려주신 분들께는 드릴 말씀이 없어요 (..) 이 게임 중 유일한 새드 엔딩이라 여운이


길게 남는 루트였습니다. 아청아청한 히로인이라 일부 분들에겐 인기가 있을수도..ㅎㅎ 여튼 이렇게 여덟번째 히로인을


마치고, 트루 루트 하나 남았군요. 아직 스크립트를 뽑진 않았지만.. 과연 얼마나 나올지 지금부터 걱정되네요. 하지만


되도록이면 사명감을 가지고 해 보도록 하지요..ㅎㅎ



2013. 11. 17 - Ver. 1.0 공개합니다. 포..포풍 작업 했습니다. 분량이 적은 편은 아니었지만 에스텔 루트보단 적더군요 -_-..


피나 트루 루트까지 전부 번역함으로써, 위에 쓴 것처럼 공략에 없는 선택지, 배드엔딩, 오마케 빼고는 전부 번역이 됐습니다.


다시말해, 본편만 즐기시기엔 아무런 지장이 없다는 점! 향후 계획은, 미번역본 작업 후, 싸그리 검수할 예정입니다만..


큰 산을 넘었다보니까.. 언제 작업할지는 미지수군요 ㅎㅎ 할 일도 따로 있고.. 아마 미도리 루트랑 리스 루트에 있던


휴식 기간보단 짧을 거라 예상해봅니다. 



2013. 11. 19 - Ver. 1.1이 공개되었습니다. 나머지 분량 추출해보니 얼마 안 되는 거 같길래 그냥 싸그리 작업해버렸습니다.


맘같아선, Ver. Final 붙이고 완벽 준한글화! 라고 하고는 싶지만.. 검수가 다 안 끝난 마당에 그러기도 뭐하군요 ㅎㅎ


하지만 현재 상황에서도 그렇게 어색한 부분은 없을거라 예상합니다. 기껏해야 말투 문제나 오탈자가 몇 개씩 있겠지요.


의미 자체가 오역된 건 별로 없을 거라 예상해봅니다. (스크립트 중복을 제외하곤 말이죠;;) 검수 작업은 정말로! 언제 할지


모릅니다. 번역에 비해 중요도가 떨어지기도 하고.. 일단 100퍼센트 번역한 거에 의의를 두었기 때문에..;; 그럼 즐겁게


즐기시길 바랄게요. 덧붙이자면 BD 오마케는 개인적으로 진짜 재밌습니다. 두번 세번 봐도 안 질리네요 ㅎㅎ 


※ 11. 19 저녁 수정사항 : 피나 트루 루트에도 선택지가 있는 걸 깜박.. 했군요 -_- 다시 올렸습니다.



2014. 2. 10 - Ver. Final 입니다. 에스텔 루트부터 직접 플레이하며 오역, 오타, 어투를 수정했습니다. 그야말로 완벽!!


준한글화입니다. 재밌게 즐기시길.

  • profile
    대한민국 2013.06.01 14:36
    으아아아아아아아
    사랑해요 으아아아아
  • ?
    닌자닌자닌자 2013.06.01 17:12
    감사합니다 잼있게 잘플레이 하겠습니다
  • ?
    공장문닫음 2013.06.08 12:38
    정말 수고가 많으십니다!! 화이팅입니다!!
  • ?
    knop 2013.09.20 15:20
    감사합니다!
  • ?
    스키아 2013.11.02 18:49
    정말 수고가 많으십니다 0.9버전도 기대하고 잇겠습니다^^
  • ?
    윙세이버 2013.11.19 22:27
    와따뵤 고생하셧습니다!
  • ?
    이것이미연 2013.12.19 17:08
    고맙습니다. 님들같은 분들덕에 저같은 라이트 유저도 겜을 즐기는 군요.
  • ?
    카논se 2014.01.02 11:22
    정말 감사합니다 ㅠㅠㅠㅠ이제 진짜 제대로된 번역으로 플레이할수잇겟군요!!!
  • ?
    우히히히 2014.02.12 14:15
    감사합니다 고생하셨어요
  • ?
    메디나 2014.02.13 22:36

    덕분에 재밌게 플레이 중입니다. ㅎ
    미도리 엔딩에 나오는 그래픽 대사랑 트루엔딩 캐릭터 후일담은 혹시 번역하신 분 계신지요? ㅜㅜ

  • ?
    현카현 2015.03.22 22:04
    오우 잘 해보겠습니다 감사합니다

사용자 자료실

저작권에 위배되는 항목은 올린이 책임.

List of Articles
번호 분류 제목 글쓴이 날짜 최근 수정일 조회 수
공지 [공지] 자료를 요청하는 글은 쓰지 말아주세요.(글쓰기 전 필독) Rynie 2011.12.15 2011.12.15 12597
공지 [공지] 저작권 관련 신고사항 M. ARK 2009.08.14 2009.08.14 11165
공지 [공지] 사용자 자료실 게시글 양식 (수정: 3/30/2011) - 필독! 마이아크 2009.04.25 2011.03.30 12826
23 준한글화 [オーガスト] Fortune Arterial (포츈 아테리얼) 준한글화 Ver.Final 328 file SpaceBoy 2010.04.06 2015.08.01 23263
22 준한글화 파르페 쇼콜라 Standard Edition 추가루트 (미즈나, 미오) 준한글화 3 file 메디나 2014.05.26 2015.07.30 2614
21 준한글화 버니블랙 (bunny black) 99% 완성본 12 file 추억 2015.03.01 2015.06.29 6475
20 준한글화 [ELF/단 오니로쿠] 花と蛇 꽃과 뱀, 준한글화 (공략 첨부) 22 file 젓가락 2011.05.13 2015.04.02 14119
19 준한글화 殻ノ少女 (껍질소녀) 99% 완성본 13 file 추억 2014.10.12 2015.03.31 5037
» 준한글화 [August]새벽녘보다 유리색인(夜明け前より瑠璃色な) Brighter than dawning blue 준한글화 Ver. Final by Odayaka 11 file Odayaka 2013.05.31 2015.03.22 5747
17 준한글화 전여신 天秤のLa DEA 스크립트 3장까지 - 2.13 9 file 엘스 2015.01.21 2015.02.13 2383
16 준한글화 媚肉の香り 番外編「律子の溜息.由紀の香り」(미육의 향기 번외편 '리츠코의 한숨, 유키의 향기') 준한글화 18 file 젓가락 2011.07.31 2014.08.05 12327
15 준한글화 [Leaf] ToHeart2 AnotherDays (투하트2 AD(어나더데이) 준한글화 VER1.2(시루파루트 추가.)) 13 file 노을 언덕 2011.06.05 2014.06.30 5074
14 준한글화 시계장치의 레이라인2(時計仕掛けのレイライン-残影の夜が明ける時-) 번역 재게 14 file 공장문닫음 2013.05.12 2014.06.28 5647
13 준한글화 [illusion]인공학원2(ジンコウガクエン2) 번역기 한글 패치 / H한글 진행 튕김 유의 4 file abxhfpsxm 2014.06.18 2014.06.19 10003
12 준한글화 천칭의 라데아 ~전여신 메모리아~ 1장까지 준한글화 22 file 루시펠 2014.05.09 2014.05.16 4427
11 준한글화 슈타인즈 게이트 준한글화 띄어쓰기 및 맞춤법 수정 2 file 스바루 2013.12.22 2014.02.26 1979
10 준한글화 칭송받는자(うたわれるもの) 준 한글판 11 file 지나가다정착한이A 2010.02.06 2013.12.21 8544
9 준한글화 Under The Moon ~달빛그림책~ 준한글화 프로젝트 Ver5.0 6 file 류랑 2011.03.26 2013.05.02 6336
8 준한글화 슈타인즈 게이트 준한글화 Beta 1.03 22 file 호쯔 2013.02.10 2013.03.31 3750
7 준한글화 [Leaf] ToHeart2 AnotherDays 준한글화 by 자본주의자 ver.1.10.120709 8 자본주의자_ 2012.07.09 2013.02.22 3078
6 준한글화 [Key] リトルバスターズ!エクスタシー (리틀버스터즈 EX 준한글화 ver1.10) 12 자본주의자_ 2012.06.09 2013.02.22 3382
5 준한글화 フォセット(포세트)- Cafe au Le Ciel Bleu 80 file 성상 2009.01.27 2018.02.12 18732
4 준한글화 [Key] リトルバスターズ!エクスタシー (리틀버스터즈 EX 준한글화 ver1.00) 15 file 자본주의자_ 2012.05.25 2013.02.03 3843
Board Pagination Prev 1 2 3 4 5 Next
/ 5