K-20091202-230339-2.jpg K-20091202-230447-8.jpg K-20091202-230428-8.jpg K-20091202-230554-6.jpg

어플로케일 설치, 어플로케일 실행입니다.

AT코드
ATCode{HOOK(0x004069CF,TRANS([ESP+0x8],OVERWRITE(IGNORE),SAFE)),ENCODEKOR,FORCEFONT(5),FONT(다음_Mod_Regular,-13)}

필터
KoFilter{},DenyWord{},FixLine{},CustomDic{CDic}

번역
ezTransXP{}

ATData 다운로드: ATData.zip

**주의사항
1. ATCode의 FORCEFONT 및 FONT 옵션은 없어도 아무 문제 없으며, 단지 제가 보기 편한 폰트로 변경하였음을 알려드립니다.
2. 필터의 경우 KoFilter는 세이브 파일을 로드하였을 때의 첫 대사의 중복 번역을 막기위해 추가하였습니다.
3. 필터의 경우 DenyWord 는 테스트 한 곳까지는 없어도 무방하나 커스텀 스크립트의 과도한 중복수집(각종 함수)을 막고 혹시 모를 오류를 방지하기 위해서 추가하였습니다.
4. 커스텀 사전은 일단 테스트하면서 진행한 곳까지의 지명 및 인명 고유명사등을 추가하였으나, 게임을 진행하기에는 상당히 미흡할 수 있으므로 추가하시며 게임을 진행하시길 바랍니다.
5. 이 항목은 매우 중요합니다!!! 위에 보이는 백로그번역은 훼이크! 입니다. 일단 번역이 되기는 하나, 저상태에서 과거이력을 거슬러 올라가기 위해 화면 옆의 네비게이션 버튼을 클릭하는 순간 게임이 강제종료 됩니다. 즉 백로그 번역은 저 한 페이지만 가능하오니 바로 앞의 2~3 번째까지의 대사를 확인하는 용도로 사용하시기 바랍니다. 그리고 되도록이면 마우스 휠을 이용하여 백로그를 호출하시는 일은 삼가하시는게 좋습니다.(휠의 과도한 스크롤로 인해 페이지가 넘어가버리는 경우가 있습니다. 그럼 강제종료.. 가능한 한 백로그 버튼을 이용하세요. 호출 함수를 다 추적해봤지만 종료되는 원인을 밝혀내지 못했습니다....
6. 해당코드는 최대한의 노력을 기울여서 할수 있는 한 문제없는 코드를 찾아내려 노력한 결과물이지만 오류가 발생하지 않는다는 보장이 없으므로 필히 잦은 세이브를 해가시면서 게임을 진행하시기 바랍니다.

후기
동 회사의 아야카시비토가 전체 대사 출력이었던데 반해 이 게임은 대사가 한글자 출력으로 바뀌어서 걍 후커로 게임할까 하다가 변덕으로 코드를 찾게되었네요. 지금 게임을 진행 중에 있으니 이 게임이 끝난 뒤 만약 엔진이 동일하고 호출 구조가 비슷하다면 아야카시비토 및 Bullet Butlers 의 팬디스크인 Chronobelt 도 찾아보겠습니다.