준한글화

(暁の護衛 )새벽의 호위 준 한글화 NEW 업데이트/ver Final

by st_bulgujah posted Jun 29, 2012
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

%BB%F5~1.JPG

 

이야 한 명 끝냈다! 뭔가 해낸 기분!

또 한 명 끝냈다! 진짜로 뭔가 해낸 기분! 더러운 메이드 같으니!

또 한 명 끝냈다! 야호 신난다! 타에 사랑한다!

또 한 명 끝냈다! 이제 아무래도 좋은 기분!

이제 H씬은 끝이다! 끝이라고! 으헤헤! 오줌 발사!

H씬 없어도 좋다~~~~카오루~~~~~~~

 

에로게를 해보는 분들이라면 한 번쯤 해봤을 법한 작품, 새벽의 호위는 비밀이 많은 주인공이 거대 자산가 아가씨들의 보디가드가 되며 일어나는 소동을 담아낸, 개그 충만한 작품입니다.  

주의사항! 반드시 읽어주세요!

1. 문장이 길면 끝에서 짤리는 관계로 다수의 글 생략, 의역 등이 있습니다. 그럼에도 몇 몇 문장은 짤리는데, 이해 가능한 부분까지는 줄였으므로, 실제로는 그렇게 많이 짤리지 않습니다. 많이 짤려도 4글자 정도. 이 점 양해해 주시기 바랍니다.

2. 전문 번역자가 한 것이 아니므로 오역이 있을게 확실합니다 (...) 하지만 최대한 자연스럽게 번역하려 노력했으므로, 이 점도 양해해 주시기 바랍니다. 불만이면 원문 플레이 하시면 됩니다. 안 말려요.

3.어플 설치, 노 어플 실행하여 주세요. 이 파일은 노 어플 상태에서 실행, 번역문을 만든 것이기에 어플 실행으로 파일을 쓰면 어떤 일이 일어날지 장담할 수 없습니다.

4. 중간에 튕기는 구간이 한 번 존재합니다. 표시는 해뒀습니다만, 여기서 자세히 설명합니다. 튕기는 구간에서는 어플로 실행시켜 아랄을 쓰지 말고 글을 넘겨, 학교에서 방으로 씬을 전환시킨 후(해보시면 무슨 소린지 압니다) 다시 노어플로 실행, 아랄을 적용시킨 후 백로그로 대사를 봐주시면 됩니다. 스토리 진행에 전혀 문제가 없는 부분이므로 크게 신경쓰지 않아도 됩니다.

5. 반드시 사용자 사전(커스텀 딕)과 같이 사용하여 주시기 바랍니다. 그게 아니라면 캐릭터 이름이 괴상하게 나오는 현상이 일어날 수 있습니다. http://polaris.hided.net/index.php?_filter=search&mid=polaris_pds&category=1595701&search_keyword=%EC%83%88%EB%B2%BD%EC%9D%98+%ED%98%B8%EC%9C%84&search_target=title&document_srl=1894396

6.이 스크립트는 http://blog.naver.com/rrr854?Redirect=Log&logNo=60135953016 의 글을 참고하여 공략대로만 번역이 되었으므로, 다른 선택지를 선택하면 번역이 되어있지 않습니다. 이 점 유의해주시기 바랍니다.

7. 가끔 글자가 안 보이는 경우가 존재합니다. 이 문제는 캐릭터가 말을 작게 해서 대사창이 드러나지 않는 경우로, 백로그를 하면

글자가 작게 보입니다. 

 8.작중 캐릭터인 미야가와 타카노리를 일부 캐릭터들이 손, 이라고 줄여 말합니다. 그런데 제 실수로 인해 존, 이라고 번역되어 있습니다.

중반부에서 부터는 손, 이라고 제대로 나옵니다만, 그 이전에는 존이라고 나오니 손이라고 뇌내 치환하여 봐주세요.

AT코드  HOOK(0x00413AC0,TRANS([ESP+0xc],PTRCHEAT)),FORCEFONT(5),ENCODEKOR

ez트랜스 옆 설정-번역시 중복 space를 제거합니다. 체크

http://polaris.hided.net/index.php?mid=board_atcode&search_target=title&search_keyword=%EC%83%88%EB%B2%BD%EC%9D%98+%ED%98%B8%EC%9C%84&document_srl=5394 링크 글의 중간 쯤에 덧글로 시온 님이 올려주신 AT코드입니다.  다른 컴퓨터의 실행 확인은 모르겠습니다만, 저는 노 어플로 실행해야 됐으므로 이 부분만 달리 해주시기 바랍니다.

미연시를 하면서 커스텀 스크립트/커스텀 딕 사용법을 모르시는 분들은 존재하지 않으리라 믿으므로 (...) 딱히 적지 않겠습니다.  

말투에 관한 부분은 제가 생각하기에 그 캐릭터가 할 것 같은 말투를 생각해서 만든 것이므로, 이 부분은 지적받아도 고치지 않습니다. 아니 그 이전에 고친다고 해도 그걸 언제 다 고쳐...

번역자의 이름을 바꾸는 만행은 저지르지 맙시다. 또한 무단 수정과 배포도 금지합니다. 

오타, 오역 제보 환영합니다만 H씬은 예외입니다. 이유는 다들 아시잖습니까?  모른다고요? 셔플 틱!택! 이 왜 번역이 늦어졌을까?

 

 츠키 루트가 추가됐습니다! 단 한 명 추가된 것 만으로 용량이 1MB나 늘어나는 충공깽스러운 양입니다만, 사실 안에 든 건 별거 없습니다. 역시나 짧죠. 이번에는 주인공의 과거가 좀 드러나는데...뭐 자세한 건 해보시길. 커스텀 스크립트 파일을 새로 교체해서 올렸으니, 이미 제 파일을 사용하시는 분들은 새로 받아서 괘씸한 메이드를 공략해주세요!

 

타에 루트가 추가됐습니다! 이 아가씨는 혼자서 용량을 1.2MB나 먹습니다. 그만큼 짜임새 있는 스토리인데, 뭔가 어이없이 끝나버리는 레이카나 츠키 루트와는 다르게 끝맺음이 확실합니다. 여타 루트보다 개그의 빈도가 높고, 진지한 이야기가 거의 없는, 재밌게 웃으며 플레이 할 수 있는 루트입니다. 개인적으로도 본 작품에서 가장 재밌게 했던 루트였습니다. 번역하면서 웃음이 계속 나오더군요. 커스텀 스크립트 파일을 새로 교체해서 올렸으니, 이미 제 파일을 사용하시는 분들은 새로 받아서 자기 모국어도 제대로 못쓰는 바보 아가씨를 공략해주세요!

 

이제 절반 남았네요. 아니, 한 명은 종말론으로 넘어가기 위한 아주 짧은 스토리성 루트이므로, 2/3을 했다고 볼 수도 있겠습니다.  다음에는 누굴할지 정하지는 않았지만...아야를 선택해서 니카이도 패밀리를 끝내버릴지, 모에를 선택해서 서브 히로인들을 끝내버릴지 고민중입니다.

 여담이지만 츠키 루트보다 번역이 늦어진 건 커다란 이유가 있는데, 타에 루트를 중간까지 번역하다가 하드 디스크 님이 요단강 특급열차를 타셔서 (...) 결국 중간까지 번역한 거 날리고 다시 처음부터 해서 그렇습니다. 아, 솔직히 중간까지 번역한 거 날라갔을때 포기하고 싶었습니다만, 결국 이렇게 만들어 냈네요.

 

 아야 루트가 추가됐습니다! 타에 루트처럼 길지는 않고 적당한 분량이네요. 길이는 레이카랑 비슷한 느낌. 근데 아야 루트는 아야가 부각되기 보다는 우리의 타카노리, 즉 손이 부각된 스토리라고 생각합니다. 거의 스토리의 70%를 타카노리와 카이토+곁다리 아야로 보냅니다. 여기서 타카노리와 카이토의 엄청난 개그만담을 볼 수 있습니다. 유산균 드립은 진짜 최고...타카노리도 개그 하나는 특출나게 잘하네요.  그 외 각종 오타나 프롤로그에서 어색한 문장 등, 전체적인 내용에 약간의 수정이 가해졌습니다. 커스텀 스크립트 파일을 새로 교체해서 올렸으니, 이미 제 파일을 사용하시는 분들은 새로 받아서 못말리는 겜덕후 아가씨를 공략해주세요!

 

이틀 쉬고 7일 번역하여 합쳐 9일만에 다시 찾아왔습니다. 어휴, 하드가 승천하셔서 번역 파일이 깡그리 날라갔던 타에 번역 때 이후로 이제는 30분 번역하고 저장해서 네이버 N디스크에 올리는게 습관이 됐습니다 -_-; 용량이 5MB에 근접해서 첨부 제한에 닿았으므로 압축해서 올립니다. 여담으로 아야는 아가씨인데도(작중에서 나오는 아가씨라는 단어의 의미를 생각해보자면 터무니없이) 기가 약하더군요. 보디가드에게조차 쥐여사는게, 일반적인 의미에서의 (기가 약한)전통적인 아가씨 캐릭터라고 생각합니다.  싫어하는 건 아니지만, 저는 이런 캐릭터는 수없이 접해와서 조금 질린 달까...그래도 겜덕후적인 면은 신선했지만요. 아가씨인데도 드링크를 마셔가며 밤을 불태우는게 흡사 저를 보는 거 같아 미래가 걱정입니다.

 

ver 0.81에서 변경점은 아야 루트에서 각종 오타와 어색한 문장들을 수정한 점입니다. 필요한 부분이 없어진 곳이 있으므로 받아주세요.

 

모에 루트가 추가됐습니다! 다른 어떤 루트보다 오리지날 스토리가 많은 루트! 과연, 번역하다가 쓰러질 뻔 했습니다. 길이는 거의 타에 루트, 혹은 타에 루트 이상입니다. 즉 길죠. 타에 루트처럼 완결성 강한 스토리입니다. 이 루트에서는 딱히 만담 캐가 없다보니 개그가 많이 나오지는 않네요. 번역하면서 가장 고민됐던게 모에 말투인데, 남자처럼 말하는 경우가 있어서 고민하다가 그냥 ~다 같은, 카이토나 손이 주로 쓰는 남자 말투도 같이 병행하기로 했습니다. 커스텀 스크립트 파일을 새로 교체해서 올렸으니, 이미 제 파일을 사용하시는 분들은 새로 받아서 멍하게 천연 속성이 두드러지는 무술가 아가씨를 공략해주세요!

 

 

하루 쉬고 5일 번역 (...) 해서 올립니다. 주체 못할 시간을 번역으로 불태웠습니다. 아야 루트보다 훨씬 많음에도 불구하고 5일...해낸 저도 신기하군요. 근데 번역 자체는 8일에 끝냈지만 체력이 떨어져서 기절하듯 잤다가 다시 일어나보니 이미 날짜가 바뀌어 있군요. 이제 남은 건 카오루 루트 뿐입니다. 하지만 H씬이 있는 캐릭터는 전부 번역 완료...뭔가 기분이 남다르군요. 후딱후딱 카오루 루트 번역해서 다시 찾아오겠습니다. 다시 찾아올땐 완역본을 들고 올 거 같군요!

 

끝났다아아아아아아아아아아아아아아아악!!!!!!!!!!!!!!

d4.jpg

 

마지막 파워를 발휘하여 모에 루트 공개하고 그 당일에!!!!!! 아아, 드디어 끝났습니다. 드디어! 드디어! 드디어! 굉장히 중요하니까 밑줄치고 3번 말했습니다. 아아...진짜 감개무량합니다. 5월에 5일에 시작해서 8월 9일에 끝낸, 거의 3달에 걸친 번역...드디어 끝났습니다! 드디어 끝났습니다! 중요하니까 2번 말했다고요! 이야야야야야야 신난다! 신난다아아아아아아아아아아아아아아아아아!!  태어나서 이렇게 뭔가에 열중하고 힘쓴 건 처음인데, 정말 뭔가를 이뤄낸 느낌...1주일은 발 뻗고 편히 잘 수 있을 거 같습니다! 기쁘니까 소리 한 번 더 지릅시다. 아크 데카르챠아아아아아아아아아아아아아아아악!

근데 츠키 루트에서 츠키는 재미 없더라 솔직히 사이드 스토리가 훨씬 재밌었어 츠키는 자기 루트가 아닐 때만 재밌다니, 발판돋네

타에 루트는 말장난이 너무 많아서 토나오는 줄 알았다 어휴 이래서 바보 캐들은 안 돼 근데 재밌으니까 용서

아야 너 이 자식 타카노리 때문에 용서한다 타카노리 최고! 이런 남자라면 좋다!

모에는 별로 였다...만 스토리 자체는 재미있었으니까 용서.

카오루 스토리는 짧았지만, 그래도 그 짧은 사이에 모에도 폭발! 좋았다!


Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10