?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

4.jpg


5.jpg


6.jpg


7.jpg


8.jpg


서장만 준한글화 하려했는데, 역시 그냥 보고 있으니 좀 더 해보고 싶은 욕구가.......

마침 1장이 정말 짧아보이기에 1장까지 후다닥 해보았습니다.

서장과 마찬가지로 대사 내용은 매홍님의 블로그(http://blog.naver.com/bourdon32)를 참고했습니다.

안나와있는 부분은 번역기 돌려서 대강 임의로 했구요.

준한글화된 범위는 서장부터 1장까지입니다.


1장에서 마을 대사 다 보고 폐광 들어간 다음에, 폐광 3층에서 에테르 라티나와 싸우기 전, 다시 마을로 귀환하면 새로운 대사 이벤트가 나타납니다.

하지만, 매홍님 블로그에서는 이 대사들을 2장부터 번역했기에, 저 또한 1장에서는 준한글화 하지 않았습니다.

즉, 준한글은 무조건 매홍님 블로그에 있는 순서대로 했습니다.


덕분에 1장은 내용이 참 짧지만, 2장은 그만큼 대사가 더욱 많아졌네요...

보고 있으니까, 할 의욕이 점점 더 깎인다는..........

2장부터는 언제 다시 할까요?

제 귀차니즘이 다시 사라질 무렵에나 하겠지요....^^


일단 테스트도 했지만, 확인 안된 부분이 있을지도 모르고......

더 이상 손 안댈 생각이지만, 혹시 이상한 부분있으면 댓글로 알려주시면 좋겠네요.

댓글 달아도 따로 답변 안하고 보기만 할 생각이지만, 어디가 이상한지 확인 좀 해보게요......

아랄을 통한 준한글화의 최대 장점은 누구나 시도할 수 있다는 거에 있겠지요...

이상한 부분이 있다면, 그냥 스크립트 파일 열어서 자신이 바꾸면 됩니다.

의견 나누고 그렇게 여러 사람이 수정하다 보면 더 완성도 높은 번역이 되겠지요.......

만약 다른데에 퍼간다면, 매홍님 블로그 내용을 인용했다는 것과 그걸 다시 제가 허락받고 사용했다라는 것만 밝혀주세요.

이는 가장 간단한 매너라고 생각합니다~

  • ?
    슈팅수탉 2014.05.09 12:37
    한글화 해주시는 분들은 언제나 감사합니다
  • ?
    무명이라죠 2014.05.09 13:15
    사랑합니다.+_+
  • ?
    델몬두 2014.05.09 15:15
    어떻게 적용을 하는지요 ?

    메모리아는 아랄0.2로 바이너리 잡고

    ats 아랄 0.3으로 돌리고 있어서 단순하게 스크립트-오토를 덮어쓰기 해서는

    적용이 안되어서요 ~
  • ?
    늘하얀하늘 2014.05.09 15:45
    감사합니다 ㅎㅎ
  • ?
    우히히히 2014.05.10 02:13
    어떻게 적용해야나용 아시는분 있으면 댓글좀 ㅎㅎ
  • ?
    크로키북 2014.05.10 08:17
    백지룡 기사단... 그냥 원 발음대로 루피드 기사단이 낫지 않을까합니다.
  • ?
    누구야 2014.05.10 22:55
    사용한 커스텀딕에 대해서 알려주시기 바랍니다.

    커스텀스크립트에 추출되어 있는 원문이 커스텀딕을 사용한 상태의 원문이기 때문에
    동일한 커스텀딕이 아니면 준한글화가 안되는 문장이 많습니다.
  • ?
    루시펠 2014.05.10 23:47
    아... 번역툴을 제공해주시는 그 누구야님이시군요...
    제가 잘 몰라서 그러는데, 커스텀 스크립트하고 커스팀딕이 같이 있어야 하나요?
    커스텀딕은 그냥 텅 비어있는데........
  • ?
    누구야 2014.05.11 09:50

    커스텀스크립트의 원문 문장에 있는 MadeByHideDMadeByHideD 부분이 커스텀딕이 동작하는 부분입니다.

    대충 살펴본 스크립트 내용으로는 txt 처음엔 대부분 마침표 3개(...)인 것 같았지만...
    나중에는 확실히 의미가 있는 부분이 MadeByHideDMadeByHideD로 나오는 것 같았습니다.
    이렇게 봤을 때...스크립트 추출시 분명히 커스텀딕이 동작했을 겁니다.

    만약 텅비어 있는 커스텀딕을 사용했다면 MadeByHideDMadeByHideD가 나오지 않았어야 했을 것입니다.

    준한글화 스크립트의 가장 중요한 점이 커스텀딕의 동작 관련 문제입니다.
    스크립트 추출시 사용된 CustomScript와 CustomDic의 우선 순위 순서를 알려주셔야 하고
    만약 CustomDic을 CustomScript보다 우선 순위로 작업한 경우라면...사용한 CustomDic 파일을 같이 올려주시는 것이 좋습니다.

    반대의 경우라면 CustomScript가 우선 순위라는 것을 알려주시는 것이 좋습니다.


    스크립트에 MadeByHideDMadeByHideD가 있는 경우가 CustomDic이 우선 순위에 있는 경우입니다.
    CustomScript를 우선 순위로 하면 MadeByHideDMadeByHideD가 생기지 않습니다.

    자본주의자님 ats는 CustomDic이 우선 순위에 있고, 기본 제공하는 커스텀딕 파일도 비어 있지 않습니다.
    만약, 자본주의자님 기본 커스텀딕을 사용하셨다면 그걸 사용했다고 알려주시면 될 것 같습니다.
    (MadeByHideDMadeByHideD가 나오는 빈도 수로 봤을 때...다른 커스텀딕을 사용한 것 같지만요...^^;;;)

  • ?
    루시펠 2014.05.11 16:22

    음..... 아무래도 아랄에 대한 아무런 지식없이 그냥 덤벼들어서 해본 거라, 제가 잘 이해가 안되는게 많네요...
    분명히 커스텀스크립트 보면 MadeByHideDMadeByHideD라는게 굉장히 많더라구요...
    첨엔 이게 뭔가 싶었는데, 게임에서 확인해보니 ··· 로 표현되더군요.
    근데, 이게 점 간격이 너무 큰 것 같고 별로 보기 안좋은 듯했으며, 이게 전부 다 ···로 나타나길래, 준한글화 시도할 때, 전부 다 ......로 바꿔버렸습니다.

    누구야님께서 텅비어있는 커스텀딕을 사용하면 MadeByHideDMadeByHideD가 나타나지 않는다고 했는데, 진짜로 커스텀딕은 한번도 손대본 적 없습니다...

    스크립트 추출시 사용된 커스텀스크립트와 커스텀딕의 우선순위롤 알려야 한다고 하셨는데, 제가 아랄에 대해 아는게 없다보니, 어떻게 우선순위 정한지도 모르겠네요...

    그냥 아랄 쓸 때, 자본주의자님 홈페이지에 있는대로 바이너리 코드 잡고, ATS 파일 다운 받아서 했습니다.

    그 상태에서 천칭의 라데아 ATData 폴더에 있는 커스텀스크립트와 커스텀딕을 열어보니, 커스텀딕은 그냥 비어있고, 커스텀스크립트에는 일어대사와 번역된 한글대사가 있길래, 그냥 커스텀스크립트에서만 바꾸면 되겠구나... 했는데, 그게 아니었나요?

    어쨌든 나름 시간이 든 작업인지라, 다른 사람들도 사용했으면 하는데, 아무래도 다른 사람들은 적용하는데 문제가 있는 듯 하네요...
    제가 어떻게 하면 될지... 진짜, 여기서 어떻게 해야 할지를 모르겠거든요....

    일단 제 천칭의 라데아 ATData 폴더에 있는 커스텀딕 파일도 올려봅니다...
    하지만 열어보면 역시 텅비었을 겁니다...
    혹시나 어떻게 하면 이 문제를 해결할 수 있을 지, 알려주시면 감사하겠습니다...

  • ?
    누구야 2014.05.11 21:55

    올리신 커스텀딕을 보니...자본주의자님 커스텀딕 파일이네요.
    내용 없는게 아니라 4개 라인 내용이 있는 것입니다.

    의미가 있다고 본 부분은 제가 잘못 본 것일 수도 있겠네요...^^;;;

  • ?
    safwfffs 2014.05.11 11:32
    저도 이거 적용방법을 모르겟네요 ... 좀가르쳐주세요.
  • ?
    우히히히 2014.05.11 20:02
    오 새로 올려주신 커스텀딕도 넣고 하니까 적용잘됩니다!! 감사해요~~~
  • ?
    루시펠 2014.05.11 20:57
    텅텅 빈 커스텀딕인데, 된다구요?
    음....
    어찌된 일인지 모르겠으나, 된다니 다행이군요.....
  • ?
    우히히히 2014.05.11 21:14
    커딕이랑 스크립트랑 번역 우선순위 때문에 그랬던거 같네요 기존에 제가 쓰던 커딕은 번역이 엄청 많이 들어있어서 올려주신 커스텀스크립트로 번역이 안됬었던 모양입니다 올려주신 커딕에 아이템이랑 기술명만 몇개 집어넣어서 사용중입니다
  • ?
    루시펠 2014.05.11 21:25
    그렇다면 제가 올린 스크립트에서 이름, 지명, 아이템명, 기술명 등을 커스텀딕에 옮기면 된다는 말인가 보군요...
    만일 그 작업을 했다면, 이곳에 올려주시지요....
    지금 대사하는 것도 벅찬지라, 제가 그것까지 하기는 힘들구요...
    이런 식으로 해서, 모두가 같이 잘 쓸 수 있다면 그걸로 다 좋은 일일테니까요......
  • ?
    누구야 2014.05.11 22:01
    루시펠님이 올리신 커스텀딕(자본주의자님 커스텀딕)에 내용을 추가하면
    커스텀스크립트가 동작하지 않는 문장이 발생할 것입니다.

    커스텀딕을 우선 순위로 두고 CustomScript 추출했다면
    CustomScript 추출시 사용한 CustomDic 그대로 사용해야 합니다.

    무언가 추가하면 그 무언가 때문에 동작하지 않는 문장이 생길것입니다.
  • ?
    루시펠 2014.05.11 23:01
    그말은 커스텀 스크립트에 대사가 추출되기 전에, 미리 커스텀딕에 내용을 넣어둔 다음에 해야 한다는 말 같네요...
    음... 그렇다면 애초에 시작하기 전에 스텝이 꼬였다는 건가..............ㅡㅡ

    커스텀스크립트에는 대사를, 커스텀딕에는 지명이나 이름, 기술, 아이템 등의 고유명사로 구분하는 게 좋기는 할텐데......

    그래서, 만일 커스텀스크립트에 있는 대사 수정이 모두 완료되면, 그 외 나머지 이름이나 지명, 기술, 아이템 등을 따로 모아서 커스텀딕에다가 옮겨놓을 생각이었거든요...

    지금 현재 있는 커스텀 스크립트도 위에서부터 전체의 2/3는 대사, 그리고 아래쪽의 나머지 1/3에는 지명, 기술, 이름, 아이템, 정보 등으로 되어 있습니다. 대사 수정 전에 대사는 위로 옮기고, 그 외는 아래쪽으로 옮겨놓는 작업을 미리 했었거든요...

    그래놓고 마지막에 대사 이외의 고유명사들은 전부 다 한번에 커스텀딕에다가 옮겨버릴려구요...
    근데, 이게 다 소용없는 일이 된건가요....

    그냥 커스텀딕은 빈 상태로 두고, 커스텀스크립트에만 대사, 고유명사들 전부 다 한번에 해야 하는건가요?
  • ?
    루시펠 2014.05.11 23:15
    아... 혹시 실례가 되지 않는다면 누구야님께 한 가지만 더 물어볼게요...

    커스텀딕을 우선순위로 놓고 커스텀스크립트를 추출하면, 스크립트 추출 시 사용한 커스텀딕을 그대로 써야한다.......

    지금 헷갈리는게 이 말인데.....

    제가 전여신 메모리아를 시작 하기전에, 게임 설치하고, ATData 폴더에 자본주의자님 홈페이지에 있는 ATData.7z 파일을 받아서 ATData 폴더에 깔아놓고, 바이너리 코드와 아랄 코드 먹여서 한글 번역되게 하고, 게임을 했었습니다.

    게임 쭉 해서 엔딩도 보고 그러다 보니, 커스텀스크립트에는 대사가 추출되었겠지요...
    그렇다면 이 상태에서 커스텀딕은 더 이상 손을 대면 안되고, 그냥 맨 처음 자본주의자님 홈페이지에서 받아 깐 그 상태(·만이 한 개씩 4줄로 있고 아무런 내용없는 상태)로 두어야 한다는 말인가요?

    그렇다면 정말 커스텀딕은 손 쓸 수 없다는 말인텐데............
  • ?
    Rs2sRs 2014.05.12 15:31
    수고 많으셨씁니다 ㅎㅎ
  • ?
    유스앤미 2014.05.13 18:51

    준한글화 스크립트 감사합니다.


    그런데 적용 방법을 짧게 나마 적어주셨으면 좋았을텐데요.

    갑갑해 하시는분들을 위해 간략하게 설명해 드립니다.

    저도 스스로 힘들게 알아낸 방법인지라.. 다른 쉬운 방법이 있는지는 모르겠네요.


    작업표시줄 오른쪽에 하단 (시계 있는곳) 보시면

    나비모양 아이콘이 하나 보이실겁니다.

    그게 아랄 0.3.

    오른쪽 마우스 클릭해서 아랄트랜스 열기 클릭

    AGE.EXE 선택.

    설정 클릭.

    번역컨텍스트에서 CustomScript 를 CustomDic 위로 올리세요. (배열 순서를)

    CustomScript 더블클릭해서 스크립트 추가 (0.2 하는 방법과 같음)

    그리고 옵션 창 닫고 

    설정저장 버튼 눌러서 ATS 파일을 생성.

    생성된 ATS 파일을 FUCKING EUSHULLY ATS 대신에 쓰면 됩니다.



  • ?
    무명이라죠 2014.05.16 11:20
    ATData.zip의 오류로 인해 루시펠님의 CustomScript_Auto.zip, CustomDic.zip을 쉽게 적용하는 방법을 알았달까 머랄까 흠
    모두 알고 있는데 혼자 모르고 있었을 수도 있지만..
    설치된 게임 폴더 안의 ATData.zip(ATData 폴더가 아닙니다.)을 그냥 삭제 하시고(삭제후 게임 실행 하면 자동 생성 되더군요.)
    ATData폴더 안에 CustomScript_Auto, CustomDic도 삭제 후 루시펠님의 CustomScript_Auto, CustomDic을 넣고 게임 실행~ 이상없이 께끗하게 나오네요.
    종료 후 CustomDic에 단어추가를 했는데 이상없이 나오네요. 아무것도 없는 CustomDic이라 라크체 이름이 편안최로 나와서 추가~
    라크체 이름이 왜 편안최로 번역이 되는지... 편안최편안최편안최편안최편안최=-=
    혹 저만 되는 것일수도.. 설마 같은 게임 같은 파일인데 다들 되겠죠.^^

사용자 자료실

저작권에 위배되는 항목은 올린이 책임.

List of Articles
번호 분류 제목 글쓴이 날짜 최근 수정일 조회 수
공지 [공지] 자료를 요청하는 글은 쓰지 말아주세요.(글쓰기 전 필독) Rynie 2011.12.15 2011.12.15 8518
공지 [공지] 저작권 관련 신고사항 M. ARK 2009.08.14 2009.08.14 6922
공지 [공지] 사용자 자료실 게시글 양식 (수정: 3/30/2011) - 필독! 마이아크 2009.04.25 2011.03.30 8603
83 준한글화 동방문화첩(東方文花帖) ~Shoot the Bullet~ 준·한글판 Ver.0.2 9 file 유메 2009.03.01 2010.12.12 5460
82 준한글화 [Lillian] ティンクル☆くるせいだーす SBX (트윙클☆크루세이더즈 SBX) 튜토리얼 준한글화 2 file SpaceBoy 2012.03.02 2012.07.10 2050
81 준한글화 소라우타(そらうた) 73 file Hide_D 2008.11.18 2012.11.16 16814
80 준한글화 [Key] リトルバスターズ!エクスタシー (리틀버스터즈 EX 준한글화 ver1.00) 15 file 자본주의자_ 2012.05.25 2013.02.03 3714
79 준한글화 フォセット(포세트)- Cafe au Le Ciel Bleu 80 file 성상 2009.01.27 2018.02.12 18444
78 준한글화 [Key] リトルバスターズ!エクスタシー (리틀버스터즈 EX 준한글화 ver1.10) 12 자본주의자_ 2012.06.09 2013.02.22 3278
77 준한글화 [Leaf] ToHeart2 AnotherDays 준한글화 by 자본주의자 ver.1.10.120709 8 자본주의자_ 2012.07.09 2013.02.22 2944
76 준한글화 슈타인즈 게이트 준한글화 Beta 1.03 22 file 호쯔 2013.02.10 2013.03.31 3446
75 준한글화 Under The Moon ~달빛그림책~ 준한글화 프로젝트 Ver5.0 6 file 류랑 2011.03.26 2013.05.02 6060
74 준한글화 칭송받는자(うたわれるもの) 준 한글판 11 file 지나가다정착한이A 2010.02.06 2013.12.21 8300
73 준한글화 슈타인즈 게이트 준한글화 띄어쓰기 및 맞춤법 수정 2 file 스바루 2013.12.22 2014.02.26 1870
» 준한글화 천칭의 라데아 ~전여신 메모리아~ 1장까지 준한글화 22 file 루시펠 2014.05.09 2014.05.16 4233
71 준한글화 [illusion]인공학원2(ジンコウガクエン2) 번역기 한글 패치 / H한글 진행 튕김 유의 4 file abxhfpsxm 2014.06.18 2014.06.19 9403
70 준한글화 시계장치의 레이라인2(時計仕掛けのレイライン-残影の夜が明ける時-) 번역 재게 14 file 공장문닫음 2013.05.12 2014.06.28 5434
69 준한글화 [Leaf] ToHeart2 AnotherDays (투하트2 AD(어나더데이) 준한글화 VER1.2(시루파루트 추가.)) 13 file 노을 언덕 2011.06.05 2014.06.30 4860
68 준한글화 媚肉の香り 番外編「律子の溜息.由紀の香り」(미육의 향기 번외편 '리츠코의 한숨, 유키의 향기') 준한글화 18 file 젓가락 2011.07.31 2014.08.05 11956
67 준한글화 전여신 天秤のLa DEA 스크립트 3장까지 - 2.13 9 file 엘스 2015.01.21 2015.02.13 2208
66 준한글화 [August]새벽녘보다 유리색인(夜明け前より瑠璃色な) Brighter than dawning blue 준한글화 Ver. Final by Odayaka 11 file Odayaka 2013.05.31 2015.03.22 5503
65 준한글화 殻ノ少女 (껍질소녀) 99% 완성본 13 file 추억 2014.10.12 2015.03.31 4868
64 준한글화 [ELF/단 오니로쿠] 花と蛇 꽃과 뱀, 준한글화 (공략 첨부) 22 file 젓가락 2011.05.13 2015.04.02 13660
Board Pagination Prev 1 2 3 4 5 Next
/ 5