사용자 사전

[あかべぇそふとつぅ] G線上の魔王 (G선상의마왕 사용자사전(+ 기리엔진의 사전적용에 대해..))

by 몽상쟁이 posted Jul 22, 2010
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

G선상의 마왕 사용자사전입니다..
겟츄의 소개 캐릭터의 성과 이름만 적었습니다..

※ 밑에 사야님 말씀대로 G선상의마왕은 기리기리엔진이므로...
완성된 ATData.zip를 구해서 넣은경우는 적용되지 않습니다..
그럴것이.. 그 ATData의 내용은 업로더의 아랄 사용자사전 및 ez트랜스 사용자사전의 내용을 따라가므로 결국 자신이 수정한 부분은 적용되지 않죠..
추가적인 아랄 사용자 사전 내용 및 개인이 변경한 ez트랜스 사용자 사전 내용을 적용시키시려면 타인이 클리어한 ATData사용하지말고 번거롭더라도 직접 스크립트 번역을 시켜야 됩니다..
(이게 무슨 말이냐면.. 스크립트 번역시 번역 되는 내용은 그 당시의 프로그램 내의 설정..즉, ez트랜스와 아랄의 번역을 따르므로 스크립트 번역전에 사용자사전 적용시키면 적용된 상태에서 번역이 되서 저장됩니다..
그런데 재미있는점은 미리 번역된 ATData라 하더라도 안의 내용을 수정하면 출력 메세지를 바꿀수 있다는 점입니다.. 이점을 이용하게 되면 기리기리 엔진은 준한글화 과정이 쉽다는 겁니다.. 압축된 ATData를 열어 텍스트파일을 읽은 후 대사를 바꾸어 버리고 새로 압축해버리면 바꾼 대사로 출력 되기 때문이죠.. 대사 뿐만 아니라 스탠딩CG명령어도 포함되기 때문에 장난(?)으로 스탠딩CG를 바꿀 수도 있는데 이 경우에는 에러가 날 가능성도 있기 때문에 안하는게 낫죠..)

p.s 클리어한 ATData.zip 올리시는 분들 스크립트 읽는 시간을 단축시켜줘서 감사하긴한데.. 미리 사용자사전을 적용시키지 않고 만들어서 캐릭명들이 한자음독 그대로 나와서 아쉽더라구요.. 전 캐릭 이름은 제대로 나와야 더 괜찮아서.. 기리기리 엔진의 모든 게임은 클리어한 타인의 ATData를 사용하지 않고 사용자사전을 만들어 적용시키고 일일히 스크립트 시간을 기다려서 플레이합니다..

* 2011년 3월 30일자로 발효된 공지사항에 의거하여 게시글 제목 원어표기를 추가 하였습니다. *


Articles

23 24 25 26 27 28 29 30 31 32