오랜만에 다시 자료를 올려봅니다.

모두들 안녕하세요.

사실 오늘 올릴 생각도 없었고, 번역도 다 안 끝난 미완성입니다만,

그간 란스 퀘스트 오류를 접하는 분들도 많고, 다시 하는 분들이 많아진 것 같아 올려봅니다.

또, 응원해주시는 분도 간혹 있었기에. 이 기회에 감사 말씀 올립니다.

 

잠시 잡담을 하자면, 란스 퀘스트 발매 초기, 2011년 부터 번역을 해왔습니다.

하지만 당시엔 코드를 비롯한 아랄의 한계가 많이 보여 중간에 포기를 했구요.

금년 들어서 새로운 코드가 나오면서 열의를 불태울까 했으나, 

 「  이 문장부호가 번역 되냐 안되느냐의 차이였건만 이전 번역 부분이 전부 적용이 안되는 사태에

절망한 뒤, 그래도 간간히 복붙을 이용하여 작업 해왔습니다.

그러다가 얼마전 란스01의 발매 소식을 접했습니다. 란스1 리메이크. 덕분에 의욕에 불타며 다시 번역했습니다.

01 나오기 전엔 02, 란퀘 플레이를 제대로 즐기고 싶은 분들이 저와 마찬가지로 있을까 해서요. ㅋㅋ

 

 

그럼 본 준한글화 대본에 관한 내용입니다.

 

- 문제점

1. 번역기간 2년이라는 시간 동안 통일이 안된 부분 다수 존재.

예를 들면, 아테나2호 - 감사합니다 테나(초기) / 감사해어요(중기) / 감사해어요 테나(말기) 정도? 1인칭도 마찬가지일 듯.

2. 미수집, 미번역 부분의 존재

선택지 회수가 전부 안 되어 있습니다. 되어 있는 부분도 있고 없는 것도 있고.

10% 미만의 범위일 것이라 생각되며, 찾게 되거나 번역이 안되있는 게 눈에 띨 정도라면 알려주십시오.



 

-문제점에 대한 대책

말투, 오타 등은 쉽게 고치지 못하는 부분이 많을 것이라 판단되어 혹시 관심이 있으신 분이라면

수정 부분 지적, 말투 제안, 미수집 부분 위치 제보 등 폭넓은 피드백을 원하고 있습니다. ㅎㅎ;;

검수, 지적 등은 화면을 캡쳐 해주시면 됩니다. 퀘스트명, 어디서, 누구의 퀘스트다, 라는 것과 번역 제안 등.

캡쳐, 파일 등을 댓글로 올려주세요.


 

 

-특이사항

고유 명사

실 플라인 -> 시르 플라인 (이건 "실은~" 이라고만 하면 이상해서...)

등의 명사는 영문 앨리스 위키, 일어 앨리스 위크 등을 참조하여 되도록 어감이 좋은 쪽으로 번역했습니다.

혹시 영문 맞춤법이 틀렸다 등의 대안이 있으시면 참고하겠습니다.

 

캐릭터 말투

통일이 안되어 있는 부분도 많고 너무 번역체로만 쓴 부분도 많습니다.

나의 아테나는 저런 말투가 아냐!! 라는 분들 꼭 캐릭터 말투에 대한 집착이 있으신 분들 제보해주세요.



 

-적용 방법

코드는 해당 센터에 있는 그대로 적용해주십시오.

단, 필터는

 

미수집 대본을 수집하실 경우,

DenyWord{},FixLine{},KoFilter{},CustomScript{Write,Pass(-1),Cache},CustomDic{CDic}

대본의 용량을 쓸데없이 늘리기 싫은 경우,

DenyWord{},FixLine{},KoFilter{},CustomScript{Read},CustomDic{CDic}

 

이어야 합니다. 사전이 대본의 하위로 들어가도록 해주시고

본 첨부 파일, [사용자사전] [사용자대본] 을 붙여넣어 주시면 됩니다.

[코필터]는 제가 몇 가지 추가를 시킨 것이구요. 일단 문제는 없었기에 같이 덮어 씌워 주세요.

[디나이 파일]을 추가했습니다. 괴문자 발생을 제거하는 것으므로 꼭 넣어주세요.

위 필터는 대본을 상시 수집하는 상태이기에 대본 용량이 늘어날 수 있습니다.

만일 필요없다면 읽기전용으로 설정을 바꿔주세요.

 

※유피에르 님의 아이템 가독성 향상 버전※

제가 같이 올리려다가 그냥 댓글에서 받으시는 편이 여러모로 나중에 편리할 것 같아서

댓글에서 받아주시길 바랍니다.

바뀌는 파일은 [사용자사전] [디나이파일] 이 두가지 파일을 덮어씌워주시면 될 듯 싶네요.



그리고 가장 중요한 겁니다.

아랄 초보자는 시도하지 마세요. 커스텀 딕이 뭔지 준한글화가 무엇인지 모르는 분은 적용하지 못합니다.

최소한의 강좌 혹은 몇몇 게임의 적용, 응용을 해본 적 있다 하시는 분만 써주세요.

코드 게시글에 친절하게 써있더군요. 이걸 보고 못하시는 분은 없으리라 생각하므로 참고해주세요.

그리고, 검색 한 번 없이 하는 질문은 사절입니다.

 

 

앞으로 관심만 가져주신다면 완성도 99%를 목표로 업데이트를 계속할 예정입니다.

9월 란스01 이 나오기 전까지 많이들 플레이 해주세요.



-완성 후기

역시 한글화의 가장 큰 적은 나태입니다.

01이 나오기 전에 완료하려 했지만, 막상 양은 많고, 많으니 귀찮고, 귀찮으니 시간이 가고;;;

어쨌든 아직 미비한 사항이 눈에 선하지만, 작업을 일단락 짓고자 합니다. 사실 어디의 누구 이벤트가 수집인지도

알고 있지만, 더 이상 플레이는 정신건강에 안 좋네요. 좀 푹 쉬고 나중에 뒤저볼 생각입니다.

시리즈 물을 번역함에 있어서 가장 큰 난관은 말투와 고유명사네요...어휘가 부족함이 여실히 들어나 부끄럽습니다;


란스01 발매 후, 번역을 잠시 멈추고 코드를 잠시 찾아보려고 3~4일간 뒤적여보다 보니 완성이 늦어진 것도 있습니다만,

정말, 이 기회에 말하지만 코드를 찾아주시는 분들은 대단합니다. 감사할 다름입니다.

정말 감사합니다. 찾아주시는 분들. 약간 취미로 하시는 일이면서도 이런 노가다 작업까지 하며 찾아주셔서..ㅠㅜ


그런고로 다음 한글화(예정)는 란스01입니다!!


물론 현재 절반 이상 수집완료...(저..절대 란퀘 번역 안하고 게임하고 있었던 것은 아..아닙;;)

란스01 재미있습니다. 시르가 나오는 것만 해도 만족. 전투 시스템 등도 잘 되어 있구요.

무엇보다 AT코드가 좋습니다! ㅋㅋ

다행이도 요새 란스는 영문 이름이 나오는 추세라 고유명사도 알기 쉬...울 줄 알았더니 보이지 않아 영문이름!!!

톤이 너무 안좋잖아!! 눈에 띄게 하라구!! ㅠㅜ


자, 그럼 나중에 또 준한글 대본을 들고 왔으면 좋겠네요...

란스 시리즈의 전 한글화가 되는 그날까지 말이죠.ㅋㅋ

그치만, 너무 멀다. 예상.ㅋㅋㅋ


작업 예상

란스01 (진행 중?) 

란스02 (번역은 옛날옛적에 끝 / 코드만 안정된다면) 

란스03 (초! 희망 / 시리즈 중 가장 좋아함ㅋㅋ) 

란스04 (일단 나와라ㅋ) 

란스5D (이건 작업 예정 아직 없네요)

란스6 (재 플레이 예정, 수정판 있을 듯)

란스7 전국 (다른 분이 하심)

란스8 퀘스트 (드디어 일단락)

란스9 (내년 기대중) 

란스10 (...언제냐 이땐)


※귀축왕 란스(리메이크라도 나오지 않는 이상 작업 안함. 랄까 하면 죽음;;;)


ランス・クエスト_20131107_060808.jpg


※정상 적용시 모습※

※이 화면이 뜨고 난 이후의 문제만 책임지겠습니다※

※안 뜨는 이유는 아랄 미숙 & 코드 적용 오류 & 윈도우 호환(?)※

                                                                                                                                                                                                                     

 

v130722 - 모르룬 퀘스트 다수 미번역/고유 이벤트 다수 미번역/메인 퀘스트 라인 번역/미수집 선택지 다수 미번역

v130724 - 란스 성 퀘스트 다수 번역/그 외 수집된 텍스트 번역 

                  ps. 미수집 이벤트 제보 부탁해요. 위치, 조건 정도도 괜찮습니다. 했는데 확인은 아직이라;; 해결됐나요?

v130809 - 모르룬 퀘스트 2개 번역/미수집 퀘스트-좀비룸 번역/진행 중 번역률 소폭 향상/문자부호 가독성 향상

                  ps. 완성도 80%. 부득이 업뎃이 늦어질 듯합니다. 미수집 등의 제보가 더욱 필요하게 되었네요. ㅠㅜ;;

v130817 - 모르룬 퀘스트 2개 번역/미수집 선택지-2개 번역/미수집 대사 미량 번역/★괴문자 출력 개선[디나이필터 필수]

                  ps. 디나이 필터를 개선하여 괴문자를 없애는 쾌거를 이루어냈습니다. "각각각" 문자 이제 많이 줄어 들었을 겁니다.

                        만, 중간 점검 겸 각 캐릭터 고유 이벤트를 확인해보았습니다. 결과. 50%정도가 미수집. 절망입니다. 초기화 진행을

                        다시 해야 하나 고민 중입니다..ㅠㅜ 안그래도 플레이 시간이 많이 부족한데... 일단 다음주까지 미번역 모르룬만 붙잡고

                        고민하겠습니다... 아 미추어 버리겠네.

v130824 - 모르룬 퀘스트 5개 번역/스킬 띄어쓰기 방식 변경[띄어쓰기 삭제시에도 출력됨]/미수집 이벤트 다수 수집[미번역]/오류 수정

                 ps. 먼저 피드백을 해주시는 분이 늘어나 미수집 자료를 많이 주셔서 정말 감사합니다. 이번주 중엔 시간이 안되서 미처 번역을

                       못했지만 빠른 시일 내로 번역해서 올리겠습니다. 이번주엔 미번역만을 죽으라고 번역했지만 아직도 5개의 미번역 모르룬

                       이 있습니다.ㅠㅜ 이번주 중으로 못끝내 아쉽지만 다 되는 즉시 올리도록 하지요. 5개밖에 안남았어요.ㅋ

                       스킬창 오류를 접하고 띄어쓰기를 삭제해도 가독성을 높이는 방법으로 수정을 해봤습니다만, 제가 현재 전혀 플레이를 못

                       하고 있는 상황이라 어찌돌아가는지 오류가 없어졌는지 잘 모르겠군요. 약간 고질적인 문제일지도;;

                       거듭 많이 도움을 주신 분들께 감사합니다. 좋은 준한글화 대본이 완성되도록 노력할게요. 앞으로도 많이 도와주세요 ^^ 

v130831 - ★전 수집 퀘스트 번역 완료/미수집 약 30%번역/극소량의 괴문자 출력 수정

                  ps. 드디어 제가 수집해놓은 퀘스트 부분은 번역이 완료 되었습니다 !짝짝짝!

                        하지만, 이미 번역한 퀘스트에서도 선택지 나 조건 부족으로 수집 못한 퀘스트는 대량으로 있을 테니 아직 90%라 하기엔

                        부족하네요. 수집해주신 부분을 본지 얼마 안됐는데요, 자체적으로 번역도 해주시고, 대단히 도움이 됐습니다. 저도 이젠

                        처음부터 플레이를 하면서 오타 수정할 예정이며, 미수집도 찾아가며 클리어 하면 우선 일단락일 듯합니다.

                        아! 한가지 중대한 사실이, 엔딩 대사를 80여명 정도 찾아야하는 군요. 임의 추첨 방식이라 곤란하네요ㅠㅜ 으악~~~~~

                        아참! 네이버 메일에 첨부를 하면 튕겨서 답장을 못드린 분 있었습니다만, 감사해요~ㅠㅜ

 v130903 - ☆스킬 설명 전 삭제[한시적 조치]/수집 번역 완료/디나이 대량 수정[전투로그 안나옴]/검수[극초반 퀘스트 진행]

                   ps. 밤을 새면 안되는 상황이건만, 조금만 더하면 번역할 것 같아 밤을 새는군요;;; 일단 대본 상 미번역은 정크밖에 없습니다.

                         *** 등이 붙은 대사는 어느 이벤트인지 몰라서 붙인 것이기에 찾으면 제보해주세요.

                         스킬 튕김은 많은 분들 확인 후 조치할 예정입니다. 양이 적은 이벤트라면 이제 바로바로 올릴지도 모르겠네요

v130904 - ☆스킬 설명 삭제(ver2?)/제보 수집 번역[만유2,엔딩8 등]/디나이 수정/미번역 록키 가입 대사 수정

                  ps. 생각보다 제보 번역이 금새 끝나네요. 내일이나 생각하고 있었습니다만, 족족 올리든지 일주일단위로 올리는지 어쩌지요?;

                       록키! 말투, 제보해주신 [~하세유] 버전이 진짜 더 잘 맞는 것 같지만, 제가 이전에 번역한 란스6에서 번역을 이따위(?)로

                       해놔서, 이걸 무시하자니 아깝고 해서 일단 란스6버전으로 가봤습니다. 정 아닌 것 같으면 말씀해주세요.

v130907 - ★스킬 설명 간략화(사용후 문제 있을 경우 제보必)/미수집 퀘스트2개 번역/고유이벤트 다수 번역

               ps.스킬 설명 간략화 버전입니다. 의미 불명, 효과 오류, 가독성 나쁨 등 더 나은 설명을 튕기지 않는 길이로

               작문하실 수 있는 분들은 꼭 제안해주세요. 또한 현재 버전에서도 튕길 위험성이 있을지도 모릅니다. 튕기는

               스킬이나 직업을 꼭 제보해주세요. 제발 튕김 좀 사라졌으면 하네요.ㅠㅜ 가뜩이나 로그도 튕기는 게 신경쓰이는데;;

               언제나 퀘스트 수집 파일을 보내주시는 분들 모두 감사드려요~~!!! ㅎㅎ

               아참! 지난 업뎃에 토막상식 번역 수정했습니다. 줄나가는 부분 알려주시면 수정하겠습니다~깜빡;;

v130912 - 검수[~크레인 가입 부근까지]/퀘스트 일부 미번 수정[기다리는 소녀/인도자의 리더]/고유이벤트 소량 번역

              ps.스킬 설명 오류 보고가 없는 것 보니 정상인 듯 하네요. 저도 발견 못했구요. 이제 란스01이 발매되는 시점부터

              정기적인 업뎃을 종료할까 합니다. 물론 고유 이벤트 수집 안된 것은 전부 수집하고 종료할 예정이구요.

              엔딩 후일담 역시 대강 그때 쯤이면 수집을 할 수 있을 듯하네요. 마감 맞출 수 있게 많이들 도와주셔요~ㅎㅎ

v130915 - 검수[~헬만제3군 부근]/헬만 선택지 수집/고유이벤트 4개 가량 번역

              ps.중반 까지 왔네요. 아실지는 모르겠지만 도중 디나이 등의 파일도 수정될 때가 있으니 전부 덮어씌워주세요.

              사전 내용도 조금씩 바뀌지만, 이건 확인 하신 후에 바꾸는 것이 좋습니다. 자잘한 것이 추가되거나 수정하거나 해서

              확인이 될지는 의문입니다만;;

              아, 하면 할수록 란퀘는 유저 메이크 무기라든지 스킬이 나와야 직성이 풀릴 듯.

              우르자 보건&단검, 리즈나 카게카츠명도, 카로리아 무시볼 등 전용 아이템을 갖고 싶어!! 하는 김에 전용 강화 스킬;;

              딱히, 일곱 플레이 하는 동안 레어를 두어개 밖에 못봤다고 그러는 건 아닙니다 ㅡㅡ;; ㅎㅎ 

v130923 - 검수[완결/몇몇 서브퀘 미확인]/모든 고유이벤트 수집완료/미수집 퀘스트5개 수집/대부분의 엔딩 번역 완료

              ps.사실 업뎃이라고 하면 안될 정도의 추가입니다만;; 수집 및 번역은 일단락이 지어졌기에 우선 올립니다.

              위에서 업뎃이 27일 이전에 종료될 예정이었습니다만, 저의 예상과는 다르게 양이 엄청 방대하게 수집된 데다가

              수집하는데 시간이 지나치게 걸리는 바람에 더 걸릴 듯합니다. 하지만 이제 번역만 남았다는 가정하에 단일 작업이니

              한꺼번에 올릴까 합니다. 시기는 언제가 될지 모르겠구요. 아마 27일 이후가 될 듯 싶습니다.

              조건이 모호한 엔딩, 미수집 선택지, 월드3이후 발생하는 컨텐츠 각종. 은 현재로선 작업하지 않습니다.

              준한글화[본 대본]에 대한 불만이 폭주하거나 하면 다시 작업하겠지만 이젠 벅차네요. 플레이가.ㅋㅋ


v131009 - 대략적인 검수 및 번역 완료


  • ?
    두통 2013.07.22 22:56
    수고하셨습니다 (^^)b
    상당히 지저분하게 데이터수집이 됐을텐데 작업을 하셨네요....
    코드게시판에 준한글화 링크 걸어놨습니다.

    +특수류 아이템
    공기통조림

    "2495108463" "コレさえあれば、水中でも一呼吸分は生きrていられる。r耐性率+7 " "이것만 있으면, 수중에서도 한 호흡만큼은r살아 있을 수 있다. r내성률+7 "


    여기서 // 호흡만큼 (자동개행) 은 (r 개행제어문을 통한 개행) 요렇게 개행이 이루어지면서 3줄넘어가서
    아이템 효과가 보이지 않네요.
    호흡만큼은r 살아 // 여기서 r 을 지워야할듯싶습니다.
  • ?
    리짱 2013.07.22 23:33
    아, 이리도 빨리 링크까지 걸어주실 줄이야;;
    제보해주신 아이템, 제가 안가지고 있었네요..;; 확인 후 다음 업뎃에 같이 올리겠습니다.
    이런 게 많을 듯하네요.. 제가 없는 아이템이라든지...;;;
    제보 감사합니다~ㅎㅎ
  • ?
    닉값 2013.07.23 00:53
    수고하셨습니다
  • ?
    cheap4 2013.07.23 18:47
    감사합니다
  • profile
    대한민국 2013.07.23 19:19
    사랑합니다!
  • ?
    BlackBard 2013.07.23 21:25
    대사량이 상당할터인데 수고 많으셨습니다
  • ?
    익명 2013.07.25 14:29
    커스텀 스크립트의 경우 쓰기전용에 읽기겸용인가요 아니면 그냥 읽기용인가요?
  • ?
    리짱 2013.07.25 16:40

    읽기로 하셔도 되고, 혹시 미수집 텍스트를 주실 수 있으면 겸용 하셔서 파일을 보내주시면 됩니다.
    결론은 아무 거나 한글화에는 지장 없습니다. 제가 위에 올린 필터는 겸용 설정입니다.

  • ?
    sksksk 2013.07.28 02:21
    오오 감사합니다. 감사합니다. 감사합니다. 재밌게 즐기겠습니다.
  • ?
    토르 2013.07.28 10:33
    좋은 자료 고맙습니다.
    월드3까지 진행하며 만들어둔 사용자 사전이 있는데, 준한글화 완성도를 올리는데 도움이 될지도 모르겠군요. 이 게시판에 올려뒀으니 참고하세요.

    ps. 내 경우엔 커딕이 커스텀스크립트보다 하위에 들어가면 적용이 안되더라구요. 그래서 항상 커딕이 스트립트보다 위에 있는데 그런 문제는 없는지요?
  • ?
    리짱 2013.07.29 13:03
    아 사전 감사히 참고하겠습니다.ㅎ 정말 많이 작업하셨네요..ㅎㅎ

    적용에 관해서인데요. 사전이 대본보다 상위에 있을 경우 제대로 적용이 안됩니다. 이유는
    사전이 상위인 상태로 스크립트를 수집할 경우 사전단어가 영문(M어쩌구? 기억이;;)로 수집되어 대본 번역을 할 수 없습니다.
    혹시 하위 사전일 경우 대본에 수집이 안된 텍스트가 있을 경우에만 사전을 참조하기 때문에 아쉽게도 제가 번역한 대본에는 적용이 안되실 겁니다. 제가 이미 수집을 해놓은 텍스트라서요. 장기적으로는 사전을 빼고 대본만으로 한글화를 적용할 수 있게 할 거라서, 사전을 하위에 놓았습니다.
    사전이 상위일 경우 대본 수집을 처음부터 다시 하기 때문에 제가 번역한 대사가 적용되지 않을 겁니다. 이 부분을 한번 확인해 주셨으면 하구요. 혹시 제가 번역한 단어가 마음에 안드실 경우 말씀해주시면 대본 상에서 수정하겠습니다. 워낙 난잡하게 번역하다보니 저도 다 모르거든요..ㅎㅎ;;
  • ?
    토르 2013.07.30 22:58
    아하! 그렇군요.

    커딕을 밑에 놓으니 사전이 적용이 안된다고 느낀 게 캐릭터 이름 때문이었는데 제가 쓰는 스크립트 파일엔 초반 사전 적용 전에 수집한 데이터가 이미 들어 있이서였군요.
    사전은 종종 만들어도 스크립트 작업은 그다지 한 적이 없다보니 미처 몰랐네요.

    결국 사전 작성 중엔 사전필터를 위에 두는 게 편하겠지만.. 이래선 스크립트가 MadeByHide로 얼룩지니[..]
    스크립트를 모으려면 반대가 좋은 거군요.
    덕분에 배워가요~
  • ?
    buraltul 2013.08.11 01:52
    감사합니다.
    덕분에 란퀘를 제데로 즐겨 볼수 있게 되었네요.

    그리고 플레이 하면서 조금이나마 99%완료를 위해 도움이 되드리도록 할게요.
  • ?

    후아 크룩 모루룬 퀘스트 초벌 번역을 나름 해보았는데...올려도 좋을지 모르지만 도움이 되길 바라며 올립니다.

  • ?
    본아베띠 2013.08.16 22:00
    자료 감사합니다 다만 전 사전이 대본 밑에 있을 경우 엉뚱한 문장이나 단어가 나오게 되는 경우가 있더군요 버전은2.082패치(TADA ver.2/06) 입니다
  • ?
    리짱 2013.08.17 00:30
    조금더 자세하게 알려주실 수 있을까요?
    댓글 내용만으로는 판단이 안됩니다만
    위치라든지, 단어라든지, 스샷이라든지 쓰고 계신 대본 파일을 메일로 보내주셔도 됩니다.

    대략적이지만 문제점으로 예상할 수 있는 것들을 적어드릴 테니 확인 해보세요.
    1. 대본의 적용 상태 확인 - 커스텀스크립트 설정에 제대로 RQM 과 수집중이라는 단어가 뜨는지
    2. 혹시 스스로 대본에 수집한 데이터가 있는지 확인 -미번역일 가능성이 있습니다.

    문제를 알려주셔서 감사하구요, 가능하다면 메일등으로 해당 스샷/대본 파일 등을 보내주시면
    더 더욱 감사드리겠습니다. 확인해보시고 댓글 달아주세요~
  • ?

     

    댓글을 달아 주신 줄 몰랐네요 신경써주셔서 감사합니다. 문제가 생긴 파일을 첨부 했지만 해결이 됬습니다 감사합니다

  • ?

    아 저번자료에 디나이워드 파일이 없었는데, 이번에 올려주신파일의 디나이 워드를 넣으니 제대로 되는군요 자료 감사합니다. 다만 초반에 사치코 대사에 오류가 있네요

    ランス・クエスト_20130819_234536.jpg

    ランス・クエスト_20130820_000555.jpg

    커스텀 스크립트를 없애고 하면 손이 탱글탱글 하다고 나오네요 처음 시작하고 두번째 전투 후 대화 입니다 란스랑 섞인것 같아요 그리고 토막상식에서 설정 CITY에 들어가면 오류가 생기며 종료 합니다

  • ?
    리짱 2013.08.20 03:28

    제보 감사합니다.
    두 가지 오류 모두 확인 했습니다. 문제 해결도 했구요. 4차 업뎃 때 한꺼번에 고쳐서 올리겠습니다.
    -사치코 대사 문제 : 예전 작업을 복붙 할 때 생겨난 실수..ㅡㅡ;;
    -토막상식 튕김 문제 : 이거 보고 경악했습니다. 번역이 전부 날아가 있었는 줄 지금 확인했네요;;
    우선 튕김 해결은 문자열 오류를 수정하므로 고쳐졌지만 미번역 상태입니다.

    미번역 및 미확인으로 죄송합니다. 5차 수정 주안점으로 삼도록 하겠습니다. 큰 문제를 지적해주셔서 감사해요.

    ps. 아무래도 세이브 초기화를 해두고 진행해야 할 것 같네요. 초반 부 검수가 전혀 안되어 있었다니...이것도 지금 확인함;;

         7번째 플레이로 이미 지겨울 정도지만 힘낼게요. ㅜㅜ 그리고 님 덕분에 댓글의 댓글이랑 댓글 이미지 올리기도 터득했습니다;

         그점도 감사드려요.. ㅎㅎ

  • ?

    죄송하긴요 수고하시는게 감사할 뿐이죠 일곱번째라니....

    프로.png

    아 그리고 또 오류를 찾았는데 프로스트 바이텐에서 이 상품이 뜰때 오류가 생기며 튕기더군요 저만 그런진 모르겠네요 혹 몰라서 세이브를 첨부 합니다

  • ?

    붉은 깃털을 확인해본 결과 저는 정상이더군요.

    본아베띠 님이 보내주신 세이브로도 확인 해봤지만 정상이었습니다. 아직까진 원인을 모르겠군요.

    다른 분들도 같은 현상을 겪으셨는지 알면 참고가 될 듯 한데... 일단 이 문제는 보류해야할 듯 합니다.

    혹시 모르니 현재 오류 수정한 부분을 포함한 파일을 올려보겠습니다.

    위의 문제 포함해서 해결된 부분도 있고 혹시 모르니 시험해주세요

     

    붉은 깃털 정상 출력.jpg

  • ?
    본아베띠 2013.08.21 00:57

    올려주신 파일로 해보니 잘 되는군요 감사합니다

  • ?
    통통이 2013.08.17 07:48
    디나이 워드는 그냥 폴더에 집어넣으면 되는건가요? 필터 폴더가 아니라 커스텀 파일 있는곳에
  • ?
    리짱 2013.08.17 13:49
    물론 입니다 ATData폴더에 넣어주세요.
  • ?
    곰팅이킄 2013.08.17 18:43
    정말 감사합니다 ㅋ 플레이 잘하고있습니다.
    다만 파스텔 스킬을 찍으려고하면 게임이 튕겨버리는 문제가 있는거같습니다
    아랄 안키고 스킬찍고 다시 아랄켜서 플레이하는덴 문제가 없네요 ㅋ
  • ?
    리짱 2013.08.17 18:51
    스킬 창 튕김은 어느정도 인식하고 있습니다. 만 본문에도 적었다시피 이미 코드 게시글에 해결법은 있습니다.
    스킬 창의 띄어쓰기 제거를 하시면 되구요. 이게 보기 엄청 불편하니 지금 다른 식으로 회피할 수 있는 방법을 고안 중에 있습니다.
    다른 대처법으로는 혹시 튕기는 부분의 스킬이 정해져 있지 않을까 합니다. 제가 발견한 법칙성은
    소서러의 [고속영창] 과 등등 있는데요. 기억이;;
    아무튼 튕기는 부분의 해당 스킬을 이미 배우고 있는 캐릭터가 있다면 스킬 습득창을 열기 직전 화면에서 스킬 설명을 한번 출력시켜 보세요. 그 다음에 해당 스킬을 배워보시면 아마도 튕김이 없어질 확률이 생깁니다.
    그리고 이러기 위해선 스킬 설명을 하나씩 천천히 출력해보시면 더 알기 쉬울 것 같습니다.
    본문에도 적을까 하다가 원인이고 해결법의 원리 등을 전혀 모르기 때문에 경험상의 방법을 글에 적기엔 좀 꺼려서요. 시도 해보세요.
    으악;; 댓글이 길어져서 죄송요.;; 보실지 안보실진 모르겠지만 도움이 되셨길.;;
  • ?
    본아베띠 2013.08.21 20:01 Files첨부 (1)

    시즈카의 토막상식에서도 튕김현상 발견했습니다 수고 하십시오 정확히 시즈카인진 모르겠는데 시즈카를 얻고 읽을 수 있는 토막상식에서 튕기는 군요 세이브를 혹시나 해서 올립니다

  • ?
    리짱 2013.08.21 23:56
    매번 오류를 찾아주셔서 감사합니다..ㅎㅎ

    방금 확인해본 결과 전 정상으로 출력됩니다. 이미 대본 상으로 수집이 되어 있는 부분이라서
    튕길 요소가 이젠 없을 텐데 궁금한 부분이네요. 혹시 홈화면 토막상식으로 들어가도 튕김이 발생하시나요?
    죄송합니다만 당장 떠오르는 문제점 같은 것은 없네요;;;
    혹시 알게 되면 수정 및 답변을 다시 올리도록 하겠습니다.
  • ?
    본아베띠 2013.08.22 00:18
    귀찮게 해 드려서 죄송합니다 ㅠㅜ 올린 세이브로 하면 튕기는데 최신 세이브로 하니 안튕기네요...... 다른 현상을 찾으면 확실하게 확인해서 올리겠습니다 ㅠㅜ
  • ?
    레옐 2013.08.22 11:21

    리짱님의 준한글화, 감사히 쓰고 있습니다!  그런데, 혹시나해서 리짱님에게 질문해봅니다. 약간 문맥이 딱딱하게 느껴지는 부분이 눈에 띄여서 한번 수정해보고 싶은데... 제가 마음대로 커스텀 스크립트를 수정하면 오류가 생길까요??  혹시나 된다면 한번 문맥에 추가로 단어를 넣어서 더 부드럽게 읽을 수 있게 스크립트를수정해보고 싶은데 그렇게해도 될런지 여쭤봅니다. P.S 덤으로 스즈메의 '~다요' 체를 하오체로 바꿔보고 싶기도하구요...ㅎㅎ.... 

  • ?
    리짱 2013.08.22 16:29
    물론 가능할 겁니다. 단순히 번역문을 고치는 것 뿐이라면요.
    단, 모두바꾸기 기능을 사용하시는 것은 원문을 건드릴 위험이 있으니 주의해주시고요.
    뭐, 욕심을 말하자면 제안을 해주셨으면 더 좋았을 텐데요. 피드백 원츄입니다.ㅋ
    워낙 부족한 실력이라 좋은 번역을 할 수 있게 많이 도와주세요~
  • ?
    레옐 2013.08.22 20:43
    쪽지확인해주세요~
  • ?
    오롯이 2013.08.24 20:46
    업뎃 됐군요. 노고에 감사 드립니다.

    그런데 질문을 좀 하고 싶은데요.

    스크립트에 전투 로그 수집 안 되게 하는 방법이 있을까요? 스크립트 파일이 거의 전투 로그들로 채워져서

    쓸데없이 용량이 자꾸 늘어 나네요.

    혹 방법 아시는 분 있으세요?
  • ?
    리짱 2013.08.31 03:41
    댓글이 늦었달까, 정확하게 몰라서 기다려봤지만 아시는 분이 없네요;;
    옵션에 전투 설정? 부분에 보시면 간략하게 나오는 것도 있긴 합니다.
    근데 번역이 안되게 하는 건 뭐랄까 오류 발생을 유발 시킬 것 같아서..시도는 해보겠습니다.
    아니면 대본을 읽기 전용으로 쓰시는 것도 방법이긴 합니다. 수집이 안되는 것은 치명적이지만요.ㅠㅜ;;
  • ?
    오롯이 2013.08.31 12:25 Files첨부 (1)

    댓글 감사합니다. 못 본사이에 업뎃이 됐네요. 덕분에 더욱 재밌게 플레이 하고 있습니다.


    약간의 오류가 잇는 것 같아 피드백 드려요.


    3113214715" "はぁ…あ…っく…こ、このケダモノ……」" "하아…아…큿…이, 이 짐승 …」


    먼저 대본에는 제대로 번역 되어 있는데요.


    인 플레이에서는....


    란 오류.png


    이런식으로 나옵니다. 엄한 화면 캡처 같기도 합니다만,



  • ?

    '큿'이라는 문자를 지원안하나 보내요. 전 대본 통틀어 이 부분 밖에 없으니 다른 문자로 고치면 나을 듯 합니다.

    올린 첨부 대본을 사용해봐주세요~ 제보 감사합니다~

    그리고. 엄함니다! 그냥 엄해요!ㅋㅋㅋ

  • ?
    본아베띠 2013.08.24 21:56
    꾸준한 업데이트 감사합니다 잘 쓰겠습니다
  • ?

    정말 수고많으셨습니다~

    아 그리고 취향에 따라 갈리겠지만 제가 예전에 혼자서 이래저래 하다가 제가 보기엔 아이템 설명이 조금 더 보기

    좋다 싶어서 쓰던걸 한번 적용 시켜 봤습니다.

    한번 보시라고 올립니다.


    rqm.png



    아이템 능력치 출력할때 능력치가 [ ]안에 작게 나오도록 (원본게임처럼) 조금 손댄 방법입니다.


    필더를 하나 추가해서 썼습니다.


    DenyWord{},FixLine{},KoFilter{},CustomScript{Read},CustomDic{CDic},CustomScript Part_2{Write,Pass(-1),Cache}


    CustomScript Part_2 - 이 필더가 하나 추가 되어 있는데

    이건 그냥 CustomScript 필더를 복사한후에 이름만 바꿔줘서 커스텀스크립터가 2개 돌아가도록 한것입니다.

    기본적으로 넣어두신 CustomScript 파일의 경우엔 이름을 살짝 바꿔서 불러오기로만 사용했습니다.

    (이렇게 하면 번역하지 않은 내용만 Auto에 따로 저장 되어서 작업 안 된 부분 확인이 더 쉬워질거라고 봅니다...)

    그리고 Deny 추가와 CustomDic 파일 내용 조금 변경 하였습니다.

    아마 커딕과 데니 작업을 조금 더 해줘야 하긴 할겁니다만...;;;;

    임시로 대충 보기 쉬울 정도로만.. 만들었습니다 --;;


    참 이상한 요령만 늘어서 --;

  • ?
    오롯이 2013.09.01 12:34
    이 필터옵션을 쓰려면,

    아랄폴더에 있는 필터 폴더의 CustomScript.dll 파일을 복사해서
    CustomScript Part_2.dll로 파일을 하나 더 만들어 줘야 되는거죠??

    이렇신으로도 쓸 수 있군요.
    좋은 정보 감사합니다.
  • ?
    유피에르 2013.09.01 23:26

    네 복사하셔서 하나 더 만드셔서 쓰시면 됩니다.

    중복으로 만들 경우엔 둘다 같은 옵션으로 사용이 되서..
    따로 만들어서 쓰셔야 다른 방법으로 됩니다~

  • ?
    유피에르 2013.09.01 03:07

    커스 2번째껄 커딕 밑에 넣은 것에 대한 해명... 인데.. 쿨럭

    저 같은 경우엔 RPG,시뮬레이션류를 할때 커딕 밑에 스크립터를 넣는걸 즐기는 편입니다.

    이유가.. 커딕에 캐릭이름/몬스터 이름 이 들어가게 되면... 

    스크립터의 양이 상당히 줄어들게 됩니다... 

    간단한 예시로 구문이 

    AAA가 BB를 공격하여 123 데미지를 주었습니다. 라는 문장에 (AA / BB / CC / DD / 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 0 이 커딕에 있다면)

    MadeByHide가 MadeByHide를 공격하여 MadeByHideMadeByHideMadeByHide 데미지를 주었습니다. (로 변경 되어서 저장 됩니다.)

    이후 CC가 DD를 공격하여 359 데미지를 주었습니다. 라는 문장 역시 같은 메세지로 바꿔서 번역기를 거치지 않고 바로 뽑아 내며.. 텍스트에 새로 추가되지 않게 되어..

    수정하는것 역시 용의하게 바뀌게 됩니다.. -_-b


    (하지만 번역하는덴 불편하겠죠.. --;;;)

  • ?

    스킬창 튕김 문제에 대한 해결???

     

    초기화 플레이 도중, 스킬 튕김이 거의 100%의 확률로 일어나는 것을 확인하고 조사에 들어갔습니다.

    전 이 문제를 띄어쓰기 문제로 알고 있었지만, 아니더군요. 주말 이틀간 실험해본 결과

    스킬 설명을 전부 삭제하니 튕김이 사라졌습니다.

     

    즉, 스킬 설명이 원문의 문자수를 초과하면 발생한다.

     

    는 유추가 가능한데요. 물론, 한시적인 확인이고 장기적으로 해결되는지는 모릅니다. 한버

    그러나 이로인해 약간의 문제? 고민이 생겼습니다.

    스킬 설명을 삭제하자니 불편하고, 튕김을 없앨 수 있는 코드 수정은 가독성이 현저히 하락되고.

    그래서 이 일주일 의견을 듣고자 급한대로 댓글로 작성합니다.

     

    1.스킬설명을 삭제 후 별도 텍스트를 준비한다

    2.스킬 설명을 임의로 간략화한다.

    3.현행 유지

     

    우선 설명 삭제된 대본을 올려볼 테니 튕김이 거슬리시는 분 시험해주세요.

    시험하신 후 의견 좀 부탁드립니다. 노가다성 작업이라 힘드네요.ㅠㅜ

    ps. 오롯이 님, 말씀하신 로그 대사를 미수집하도록 했습니다. 디나이파일을 지금 올린 것으로 바꿔보세요.

    ps. 유피에르 님, 상당히 방대한 괴문자가 나올거라 생각됩니다만, 수고많으시네요. 제가 여유가 없다보니

          다니이 수정을 동시에 처리하는 건 좀 무리가 있네요. 일단 미수집 전부 수집 후 번역하고 적용을 고려해봐도 될지요?

  • ?
    유피에르 2013.09.02 12:18

    아.. 제가 저 글을 올린건.. 참고하라고 올린 글이지..
    리짱님께 이렇게 해주세요~~ 라는 요청 자료가 아니예요 ^^;;
    오히려 디아니쪽이랑은 제가 조금씩 더 작업을 해서 드릴수 있도록 해볼께요 ^^


    그리고 사실 저거 자체가 다 끝나고 난 다음에 마지막작업으로 하기 좋은거니깐요 ㅎ

  • ?
    리짱 2013.09.02 23:51
    넵!
    저도 원본의 설명이 좀 더 보기 편하다고 생각하곤 있었거든요. 색도 달라지고.ㅋㅋ
    그럼 유피에르 님과 병행하는 걸로 GOGO~
    나중에 제가 수정한 디나이랑 유피에르님이 수정한 디나이만 합치고 사전 만 고치면 되니
    그게 더 편하겠네요 확실히... ㅎ 그럼 수고하여주시고, 튕김도 시간나면 확인 좀 부탁드려요 ㅎㅎ
  • ?
    오롯이 2013.09.02 17:35
    두 번째 안이 좋을 것 같네요.
  • ?
    리짱 2013.09.02 23:48
    튕김 현상은 사라지긴 했나요?
    저도 왠만하면 간단한 설명을 넣으려고 하는데, 제 임의대로 만들자니 것도 노가다고,
    했는데 튕기면 말짱도로묵이기 때문에 우선 현상 확인을 먼저하고 싶네요.
    저는 아직 발견 못했는데 초반이라 애들이 많이 없어서요..;;
    말을 만드는 것도 일이고, 아직 수집해야할 산도 많거늘...

    악~!!! 앞으로 27일 남은 것 같은데 01 !!!
    그안에 이거 쇼부(?)를 봐야....ㅋㅋ
  • ?
    오롯이 2013.09.03 15:09
    튕기지는 않더라고요.

    자료실에 토르님이 올린 커딕을 보면 튕김 방지 스킬 설명이 있었던거 같은데
    그거 참고 하면 쉽지 않을까요?
  • ?

    마소로코우.png


    "40726522" "天井裏はもぬけの殻だった。" "천장뒤는 텅 비어 있었다."


    대본과 다르게 나오네요.


    사테라1.png


    "113298292" "駄目じゃない、ってことはもっと触って欲しいのか。" "안되지 않다는 건 좀더 만져 줫으면 하는 거냐." 


    대본은 이런데요. ''줫' 이라는 글자를 지원 하지 않는 거 같아요.


    왜 자꾸 엄한장면에서만 이런 탈자가 나오는걸까...

  • ?
    오롯이 2013.09.04 00:17
    가끔 스킬 찍다가

    ランス・クエスト
    ---------------------------
    【警告】
    1024x1024サイズをこえるスプライト用テクスチャの作成は禁止されています

    (1815 x 51)

    이런 창이 뜨네요.

    큰 문제 없이 진행은 되요. 아마도 스킬설명 삭제 후 이런 현상이 생기는 듯 해요.
  • ?
    리짱 2013.09.04 00:26
    의문인게 제가 저 경고를 스킬 삭제 전에도 본 기억이 있어서 미묘하네요;;
    실험중에 여러번 돌렸을 때 간혹 경고문이 뜨고 프리즈되거든요.
    근데 웃긴건
    1024*1024사이즈보다 크면 안된다는 내용인데. 텍스트도 없어서
    화면도 엄청 작은데 왜 저런 화면이;;;
    이러면 노가다를 해도 저런 문제가 생기면 말짱 꽝인데요..ㅠㅜ
    아 요새 머리가 너무 아프네요..ㅜㅡ

사용자 자료실

저작권에 위배되는 항목은 올린이 책임.

List of Articles
번호 분류 제목 글쓴이 날짜 최근 수정일 조회 수
공지 [공지] 자료를 요청하는 글은 쓰지 말아주세요.(글쓰기 전 필독) Rynie 2011.12.15 2011.12.15 8518
공지 [공지] 저작권 관련 신고사항 M. ARK 2009.08.14 2009.08.14 6922
공지 [공지] 사용자 자료실 게시글 양식 (수정: 3/30/2011) - 필독! 마이아크 2009.04.25 2011.03.30 8603
2334 준한글화 전국란스(戦国ランス) 그래픽 한글화 72 file BlackBard 2013.07.08 2017.05.19 68241
2333 준한글화 [ALICESOFT] Rance9 -ランス9 ~ヘルマン革命~- (란스9 한글화 대본)[완성 일단락] 202 file 리짱 2014.04.27 2020.07.25 40517
2332 준한글화 ボクの彼女はガテン系(내 애인은 가텐계) 준한글화 48 file 여름씨 2012.10.07 2019.07.23 31948
» 준한글화 [ALICESOFT] Rance8 -ランス クエスト マグナム- (란스 퀘스트 매그넘 한글화 대본) 155 file 리짱 2013.07.22 2020.03.05 30458
2330 기리기리(임시) 종이 위의 마법사 紙の上の魔法使い 1 file 미래도 2015.02.10 2015.02.22 30426
2329 준한글화 영웅전희 GOLD 1.03C 99% 한글화 英雄*戦姫GOLD 38 file 어금니 2014.12.11 2021.02.18 28450
2328 준한글화 ウラレタウン/우라레타운/SoldGirl Town 한글화 17-03-23 2 file ka7713 2017.03.19 2017.04.21 28003
2327 게임 관련 [마도교각] 발로한 그래픽 수정 1.03 [일단(?)완료버젼] 164 file 샤우토 2013.04.28 2016.12.03 25165
2326 유틸리티 아랄고딕 5 file 두통 2013.06.26 2019.12.11 23734
2325 준한글화 [オーガスト] Fortune Arterial (포츈 아테리얼) 준한글화 Ver.Final 328 file SpaceBoy 2010.04.06 2015.08.01 22742
2324 [이용자 자료실] 두병ADD 25 file 두병더더 2012.10.27 2017.02.22 22445
2323 준한글화 ウラレタウン/우라레타운/SoldGirl Town 한글화 17-03-29 3 file dayfly 2017.03.29 2017.10.03 20503
2322 준한글화 슈타인즈 게이트 준한글화 정식 1.05(최종) 453 file 호쯔 2013.03.04 2015.11.04 20486
2321 준한글화 세상에서 가장 NG인 사랑 (世界でいちばんNG(だめ)な恋) · 준한글판 (자료없음) 63 file 라파에 2010.02.06 2017.06.10 20083
2320 준한글화 フォセット(포세트)- Cafe au Le Ciel Bleu 80 file 성상 2009.01.27 2018.02.12 18444
2319 트레이너/SSG 커스텀레이드 5 KOR (cr5_kor) ssg (한글) 1 file 뎅코86 2014.05.08 2015.06.24 18358
2318 준한글화 (暁の護衛 )새벽의 호위 준 한글화 NEW 업데이트/ver Final 78 file st_bulgujah 2012.06.29 2016.06.26 17138
2317 준한글화 소라우타(そらうた) 73 file Hide_D 2008.11.18 2012.11.16 16814
2316 사용자 사전 [エウシュリー] < 2.0 ver 최신판 > 신채집알케미마이스터 (神採りアルケミーマイスター) 사용자 사전 59 file 아도라 2011.04.24 2013.06.05 16605
2315 사용자 사전 [140725] [May-Be SOFT] ちぇ~んじ! ~あの娘になってクンクンペロペロ~ 12 file 사라닝 2014.07.26 2016.12.18 16317
Board Pagination Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 117 Next
/ 117