오랜만에 다시 자료를 올려봅니다.

모두들 안녕하세요.

사실 오늘 올릴 생각도 없었고, 번역도 다 안 끝난 미완성입니다만,

그간 란스 퀘스트 오류를 접하는 분들도 많고, 다시 하는 분들이 많아진 것 같아 올려봅니다.

또, 응원해주시는 분도 간혹 있었기에. 이 기회에 감사 말씀 올립니다.

 

잠시 잡담을 하자면, 란스 퀘스트 발매 초기, 2011년 부터 번역을 해왔습니다.

하지만 당시엔 코드를 비롯한 아랄의 한계가 많이 보여 중간에 포기를 했구요.

금년 들어서 새로운 코드가 나오면서 열의를 불태울까 했으나, 

 「  이 문장부호가 번역 되냐 안되느냐의 차이였건만 이전 번역 부분이 전부 적용이 안되는 사태에

절망한 뒤, 그래도 간간히 복붙을 이용하여 작업 해왔습니다.

그러다가 얼마전 란스01의 발매 소식을 접했습니다. 란스1 리메이크. 덕분에 의욕에 불타며 다시 번역했습니다.

01 나오기 전엔 02, 란퀘 플레이를 제대로 즐기고 싶은 분들이 저와 마찬가지로 있을까 해서요. ㅋㅋ

 

 

그럼 본 준한글화 대본에 관한 내용입니다.

 

- 문제점

1. 번역기간 2년이라는 시간 동안 통일이 안된 부분 다수 존재.

예를 들면, 아테나2호 - 감사합니다 테나(초기) / 감사해어요(중기) / 감사해어요 테나(말기) 정도? 1인칭도 마찬가지일 듯.

2. 미수집, 미번역 부분의 존재

선택지 회수가 전부 안 되어 있습니다. 되어 있는 부분도 있고 없는 것도 있고.

10% 미만의 범위일 것이라 생각되며, 찾게 되거나 번역이 안되있는 게 눈에 띨 정도라면 알려주십시오.



 

-문제점에 대한 대책

말투, 오타 등은 쉽게 고치지 못하는 부분이 많을 것이라 판단되어 혹시 관심이 있으신 분이라면

수정 부분 지적, 말투 제안, 미수집 부분 위치 제보 등 폭넓은 피드백을 원하고 있습니다. ㅎㅎ;;

검수, 지적 등은 화면을 캡쳐 해주시면 됩니다. 퀘스트명, 어디서, 누구의 퀘스트다, 라는 것과 번역 제안 등.

캡쳐, 파일 등을 댓글로 올려주세요.


 

 

-특이사항

고유 명사

실 플라인 -> 시르 플라인 (이건 "실은~" 이라고만 하면 이상해서...)

등의 명사는 영문 앨리스 위키, 일어 앨리스 위크 등을 참조하여 되도록 어감이 좋은 쪽으로 번역했습니다.

혹시 영문 맞춤법이 틀렸다 등의 대안이 있으시면 참고하겠습니다.

 

캐릭터 말투

통일이 안되어 있는 부분도 많고 너무 번역체로만 쓴 부분도 많습니다.

나의 아테나는 저런 말투가 아냐!! 라는 분들 꼭 캐릭터 말투에 대한 집착이 있으신 분들 제보해주세요.



 

-적용 방법

코드는 해당 센터에 있는 그대로 적용해주십시오.

단, 필터는

 

미수집 대본을 수집하실 경우,

DenyWord{},FixLine{},KoFilter{},CustomScript{Write,Pass(-1),Cache},CustomDic{CDic}

대본의 용량을 쓸데없이 늘리기 싫은 경우,

DenyWord{},FixLine{},KoFilter{},CustomScript{Read},CustomDic{CDic}

 

이어야 합니다. 사전이 대본의 하위로 들어가도록 해주시고

본 첨부 파일, [사용자사전] [사용자대본] 을 붙여넣어 주시면 됩니다.

[코필터]는 제가 몇 가지 추가를 시킨 것이구요. 일단 문제는 없었기에 같이 덮어 씌워 주세요.

[디나이 파일]을 추가했습니다. 괴문자 발생을 제거하는 것으므로 꼭 넣어주세요.

위 필터는 대본을 상시 수집하는 상태이기에 대본 용량이 늘어날 수 있습니다.

만일 필요없다면 읽기전용으로 설정을 바꿔주세요.

 

※유피에르 님의 아이템 가독성 향상 버전※

제가 같이 올리려다가 그냥 댓글에서 받으시는 편이 여러모로 나중에 편리할 것 같아서

댓글에서 받아주시길 바랍니다.

바뀌는 파일은 [사용자사전] [디나이파일] 이 두가지 파일을 덮어씌워주시면 될 듯 싶네요.



그리고 가장 중요한 겁니다.

아랄 초보자는 시도하지 마세요. 커스텀 딕이 뭔지 준한글화가 무엇인지 모르는 분은 적용하지 못합니다.

최소한의 강좌 혹은 몇몇 게임의 적용, 응용을 해본 적 있다 하시는 분만 써주세요.

코드 게시글에 친절하게 써있더군요. 이걸 보고 못하시는 분은 없으리라 생각하므로 참고해주세요.

그리고, 검색 한 번 없이 하는 질문은 사절입니다.

 

 

앞으로 관심만 가져주신다면 완성도 99%를 목표로 업데이트를 계속할 예정입니다.

9월 란스01 이 나오기 전까지 많이들 플레이 해주세요.



-완성 후기

역시 한글화의 가장 큰 적은 나태입니다.

01이 나오기 전에 완료하려 했지만, 막상 양은 많고, 많으니 귀찮고, 귀찮으니 시간이 가고;;;

어쨌든 아직 미비한 사항이 눈에 선하지만, 작업을 일단락 짓고자 합니다. 사실 어디의 누구 이벤트가 수집인지도

알고 있지만, 더 이상 플레이는 정신건강에 안 좋네요. 좀 푹 쉬고 나중에 뒤저볼 생각입니다.

시리즈 물을 번역함에 있어서 가장 큰 난관은 말투와 고유명사네요...어휘가 부족함이 여실히 들어나 부끄럽습니다;


란스01 발매 후, 번역을 잠시 멈추고 코드를 잠시 찾아보려고 3~4일간 뒤적여보다 보니 완성이 늦어진 것도 있습니다만,

정말, 이 기회에 말하지만 코드를 찾아주시는 분들은 대단합니다. 감사할 다름입니다.

정말 감사합니다. 찾아주시는 분들. 약간 취미로 하시는 일이면서도 이런 노가다 작업까지 하며 찾아주셔서..ㅠㅜ


그런고로 다음 한글화(예정)는 란스01입니다!!


물론 현재 절반 이상 수집완료...(저..절대 란퀘 번역 안하고 게임하고 있었던 것은 아..아닙;;)

란스01 재미있습니다. 시르가 나오는 것만 해도 만족. 전투 시스템 등도 잘 되어 있구요.

무엇보다 AT코드가 좋습니다! ㅋㅋ

다행이도 요새 란스는 영문 이름이 나오는 추세라 고유명사도 알기 쉬...울 줄 알았더니 보이지 않아 영문이름!!!

톤이 너무 안좋잖아!! 눈에 띄게 하라구!! ㅠㅜ


자, 그럼 나중에 또 준한글 대본을 들고 왔으면 좋겠네요...

란스 시리즈의 전 한글화가 되는 그날까지 말이죠.ㅋㅋ

그치만, 너무 멀다. 예상.ㅋㅋㅋ


작업 예상

란스01 (진행 중?) 

란스02 (번역은 옛날옛적에 끝 / 코드만 안정된다면) 

란스03 (초! 희망 / 시리즈 중 가장 좋아함ㅋㅋ) 

란스04 (일단 나와라ㅋ) 

란스5D (이건 작업 예정 아직 없네요)

란스6 (재 플레이 예정, 수정판 있을 듯)

란스7 전국 (다른 분이 하심)

란스8 퀘스트 (드디어 일단락)

란스9 (내년 기대중) 

란스10 (...언제냐 이땐)


※귀축왕 란스(리메이크라도 나오지 않는 이상 작업 안함. 랄까 하면 죽음;;;)


ランス・クエスト_20131107_060808.jpg


※정상 적용시 모습※

※이 화면이 뜨고 난 이후의 문제만 책임지겠습니다※

※안 뜨는 이유는 아랄 미숙 & 코드 적용 오류 & 윈도우 호환(?)※

                                                                                                                                                                                                                     

 

v130722 - 모르룬 퀘스트 다수 미번역/고유 이벤트 다수 미번역/메인 퀘스트 라인 번역/미수집 선택지 다수 미번역

v130724 - 란스 성 퀘스트 다수 번역/그 외 수집된 텍스트 번역 

                  ps. 미수집 이벤트 제보 부탁해요. 위치, 조건 정도도 괜찮습니다. 했는데 확인은 아직이라;; 해결됐나요?

v130809 - 모르룬 퀘스트 2개 번역/미수집 퀘스트-좀비룸 번역/진행 중 번역률 소폭 향상/문자부호 가독성 향상

                  ps. 완성도 80%. 부득이 업뎃이 늦어질 듯합니다. 미수집 등의 제보가 더욱 필요하게 되었네요. ㅠㅜ;;

v130817 - 모르룬 퀘스트 2개 번역/미수집 선택지-2개 번역/미수집 대사 미량 번역/★괴문자 출력 개선[디나이필터 필수]

                  ps. 디나이 필터를 개선하여 괴문자를 없애는 쾌거를 이루어냈습니다. "각각각" 문자 이제 많이 줄어 들었을 겁니다.

                        만, 중간 점검 겸 각 캐릭터 고유 이벤트를 확인해보았습니다. 결과. 50%정도가 미수집. 절망입니다. 초기화 진행을

                        다시 해야 하나 고민 중입니다..ㅠㅜ 안그래도 플레이 시간이 많이 부족한데... 일단 다음주까지 미번역 모르룬만 붙잡고

                        고민하겠습니다... 아 미추어 버리겠네.

v130824 - 모르룬 퀘스트 5개 번역/스킬 띄어쓰기 방식 변경[띄어쓰기 삭제시에도 출력됨]/미수집 이벤트 다수 수집[미번역]/오류 수정

                 ps. 먼저 피드백을 해주시는 분이 늘어나 미수집 자료를 많이 주셔서 정말 감사합니다. 이번주 중엔 시간이 안되서 미처 번역을

                       못했지만 빠른 시일 내로 번역해서 올리겠습니다. 이번주엔 미번역만을 죽으라고 번역했지만 아직도 5개의 미번역 모르룬

                       이 있습니다.ㅠㅜ 이번주 중으로 못끝내 아쉽지만 다 되는 즉시 올리도록 하지요. 5개밖에 안남았어요.ㅋ

                       스킬창 오류를 접하고 띄어쓰기를 삭제해도 가독성을 높이는 방법으로 수정을 해봤습니다만, 제가 현재 전혀 플레이를 못

                       하고 있는 상황이라 어찌돌아가는지 오류가 없어졌는지 잘 모르겠군요. 약간 고질적인 문제일지도;;

                       거듭 많이 도움을 주신 분들께 감사합니다. 좋은 준한글화 대본이 완성되도록 노력할게요. 앞으로도 많이 도와주세요 ^^ 

v130831 - ★전 수집 퀘스트 번역 완료/미수집 약 30%번역/극소량의 괴문자 출력 수정

                  ps. 드디어 제가 수집해놓은 퀘스트 부분은 번역이 완료 되었습니다 !짝짝짝!

                        하지만, 이미 번역한 퀘스트에서도 선택지 나 조건 부족으로 수집 못한 퀘스트는 대량으로 있을 테니 아직 90%라 하기엔

                        부족하네요. 수집해주신 부분을 본지 얼마 안됐는데요, 자체적으로 번역도 해주시고, 대단히 도움이 됐습니다. 저도 이젠

                        처음부터 플레이를 하면서 오타 수정할 예정이며, 미수집도 찾아가며 클리어 하면 우선 일단락일 듯합니다.

                        아! 한가지 중대한 사실이, 엔딩 대사를 80여명 정도 찾아야하는 군요. 임의 추첨 방식이라 곤란하네요ㅠㅜ 으악~~~~~

                        아참! 네이버 메일에 첨부를 하면 튕겨서 답장을 못드린 분 있었습니다만, 감사해요~ㅠㅜ

 v130903 - ☆스킬 설명 전 삭제[한시적 조치]/수집 번역 완료/디나이 대량 수정[전투로그 안나옴]/검수[극초반 퀘스트 진행]

                   ps. 밤을 새면 안되는 상황이건만, 조금만 더하면 번역할 것 같아 밤을 새는군요;;; 일단 대본 상 미번역은 정크밖에 없습니다.

                         *** 등이 붙은 대사는 어느 이벤트인지 몰라서 붙인 것이기에 찾으면 제보해주세요.

                         스킬 튕김은 많은 분들 확인 후 조치할 예정입니다. 양이 적은 이벤트라면 이제 바로바로 올릴지도 모르겠네요

v130904 - ☆스킬 설명 삭제(ver2?)/제보 수집 번역[만유2,엔딩8 등]/디나이 수정/미번역 록키 가입 대사 수정

                  ps. 생각보다 제보 번역이 금새 끝나네요. 내일이나 생각하고 있었습니다만, 족족 올리든지 일주일단위로 올리는지 어쩌지요?;

                       록키! 말투, 제보해주신 [~하세유] 버전이 진짜 더 잘 맞는 것 같지만, 제가 이전에 번역한 란스6에서 번역을 이따위(?)로

                       해놔서, 이걸 무시하자니 아깝고 해서 일단 란스6버전으로 가봤습니다. 정 아닌 것 같으면 말씀해주세요.

v130907 - ★스킬 설명 간략화(사용후 문제 있을 경우 제보必)/미수집 퀘스트2개 번역/고유이벤트 다수 번역

               ps.스킬 설명 간략화 버전입니다. 의미 불명, 효과 오류, 가독성 나쁨 등 더 나은 설명을 튕기지 않는 길이로

               작문하실 수 있는 분들은 꼭 제안해주세요. 또한 현재 버전에서도 튕길 위험성이 있을지도 모릅니다. 튕기는

               스킬이나 직업을 꼭 제보해주세요. 제발 튕김 좀 사라졌으면 하네요.ㅠㅜ 가뜩이나 로그도 튕기는 게 신경쓰이는데;;

               언제나 퀘스트 수집 파일을 보내주시는 분들 모두 감사드려요~~!!! ㅎㅎ

               아참! 지난 업뎃에 토막상식 번역 수정했습니다. 줄나가는 부분 알려주시면 수정하겠습니다~깜빡;;

v130912 - 검수[~크레인 가입 부근까지]/퀘스트 일부 미번 수정[기다리는 소녀/인도자의 리더]/고유이벤트 소량 번역

              ps.스킬 설명 오류 보고가 없는 것 보니 정상인 듯 하네요. 저도 발견 못했구요. 이제 란스01이 발매되는 시점부터

              정기적인 업뎃을 종료할까 합니다. 물론 고유 이벤트 수집 안된 것은 전부 수집하고 종료할 예정이구요.

              엔딩 후일담 역시 대강 그때 쯤이면 수집을 할 수 있을 듯하네요. 마감 맞출 수 있게 많이들 도와주셔요~ㅎㅎ

v130915 - 검수[~헬만제3군 부근]/헬만 선택지 수집/고유이벤트 4개 가량 번역

              ps.중반 까지 왔네요. 아실지는 모르겠지만 도중 디나이 등의 파일도 수정될 때가 있으니 전부 덮어씌워주세요.

              사전 내용도 조금씩 바뀌지만, 이건 확인 하신 후에 바꾸는 것이 좋습니다. 자잘한 것이 추가되거나 수정하거나 해서

              확인이 될지는 의문입니다만;;

              아, 하면 할수록 란퀘는 유저 메이크 무기라든지 스킬이 나와야 직성이 풀릴 듯.

              우르자 보건&단검, 리즈나 카게카츠명도, 카로리아 무시볼 등 전용 아이템을 갖고 싶어!! 하는 김에 전용 강화 스킬;;

              딱히, 일곱 플레이 하는 동안 레어를 두어개 밖에 못봤다고 그러는 건 아닙니다 ㅡㅡ;; ㅎㅎ 

v130923 - 검수[완결/몇몇 서브퀘 미확인]/모든 고유이벤트 수집완료/미수집 퀘스트5개 수집/대부분의 엔딩 번역 완료

              ps.사실 업뎃이라고 하면 안될 정도의 추가입니다만;; 수집 및 번역은 일단락이 지어졌기에 우선 올립니다.

              위에서 업뎃이 27일 이전에 종료될 예정이었습니다만, 저의 예상과는 다르게 양이 엄청 방대하게 수집된 데다가

              수집하는데 시간이 지나치게 걸리는 바람에 더 걸릴 듯합니다. 하지만 이제 번역만 남았다는 가정하에 단일 작업이니

              한꺼번에 올릴까 합니다. 시기는 언제가 될지 모르겠구요. 아마 27일 이후가 될 듯 싶습니다.

              조건이 모호한 엔딩, 미수집 선택지, 월드3이후 발생하는 컨텐츠 각종. 은 현재로선 작업하지 않습니다.

              준한글화[본 대본]에 대한 불만이 폭주하거나 하면 다시 작업하겠지만 이젠 벅차네요. 플레이가.ㅋㅋ


v131009 - 대략적인 검수 및 번역 완료


  • ?
    리짱 2013.09.04 00:19
    첫번째 현상 현재 디나이가 완전하지 못하기에 殻 가 든 문장은 번역이 안되서 나옵니다.
    디나이 수정하면 정상 출력되니 문제 없을 거구요.
    두번째 현상 이건 그냥 오타네에요..ㅋ;; 그치만 전체적으로 어색한 문장이네요..
    모르룬은 대충 번역하고 넘겨서.ㅋㅋ;; 수정하고 다음에 다같이 올리겠습니다~

    여러모로 감사해요~~
  • ?
    wlzmwlzm 2013.09.06 19:07
    206번 쌍염 비상 여행 번역이 안되있습니다
    퀘스트는 버나드하고 남자한명이서 감옥 탈출하는 내용입니다
    수고하세요
  • ?
    리짱 2013.09.06 23:55
    제보 감사합니다~ ㅎ 확인과 더불어 현재 수집된 번역이 끝났습니다.
    내일이나 내일 모레 안에 업뎃하겠습니다.ㅎ
    감사해요~
  • ?
    날달천 2013.09.12 03:18
    꾸준히 번역하시고 검수하느라 고생이 많으십니다^^ 이번에 업데이트해주신 atdata가 스킬설명을 간략히 번역시켜서 재업로드 하신거라고 하셨는데 제가 적용해보니 스킬설명이 그대로 빈칸으로 적용이 되는듯하네요... 여러번 시도는 해볼텐데 혹시 제파일만 이러나 싶어서 댓글올립니다~
  • ?
    날달천 2013.09.12 03:34
    제가 다 확인은 못해봤는데 스킬설명이 아예 없는건아니고 크룩스킬중에 정상인짓이김하고 팝펄스만 번역이 되있고 나머지 모든캐릭의 스킬은 빈칸으로 되있는것 같은데 뭐가 문젠지 모르겠네요;
  • ?
    리짱 2013.09.12 03:58 Files첨부 (1)
    스샷이나 설정 등의 정보가 있었다면 더 편하겠지만,
    아마 대본 적용 불량, 사전의 순서, 디나이파일 등의 업데이트가
    제대로 안되어 있으신 것 같네요.
    스킬만 그러신지 대사도 마찬가지인가요? 다시 ATData 폴더 덮어씌워 보시구요.
    그래도 안되시면 스샷 같은 걸 첨부해주세요.

    111.jpg
  • ?
    날달천 2013.09.12 04:09
    빠른 댓글 감사합니다~ 커스텀 스크립트 내에는 스킬설명 전부다 제대로 되있어서 뭐가 문젠지 찾아보니까 제가 기존에 플레이를 리짱님 버전 9월 4일 버전으로 게임을 실행하고있었는데 at데이터를 싹다 지우고 다시받아도 계속 9월 4일버전으로 적용이 되는것같더라고요.. 필터 옵션이 커스텀스크립트가 쓰기로 되어있어서 그런지 9월 12일 버전을 CustomScript_Auto에서 CustomScript_Auto(2)로 강제로 변경시키고 새로 9월 4일 버전으로 쓰기가 시작되서 업뎃반영이안된것 같습니다.. 우선은 커스텀 스크립트를 읽기로 변경시키니까 정상적으로 9월 12일버전으로 출력은 되네요 .. 9월 4일자 원본을 아무리 지워도 어디서 불러오는지 모르겠습니다.. 읽기로 실행해도 문제가 없는건가요?
  • ?
    날달천 2013.09.12 04:16
    이번엔 번역이 정상적으로 안되네요.. 우선 제가한번 더 해결방법을 찾아보겠습니다 ㅎㅎ 늦은시간까지 수고가많으십니다^^
  • ?
    날달천 2013.09.12 04:31
    해결됬습니다~ 게임을 실행하고 아랄을 실행하면 그와동시에 CustomScript_Auto가 자동으로 생성되기 때문에 기존에 CustomScript_Auto파일을 새로 받았다 하더라도 그파일이 CustomScript_Auto(2)로 자동이름변경이 되서 ( 자동으로 생성되는 CustomScript_Auto파일이 기존에 마지막으로 불러들어왔던 커스텀스크립트인것같습니다) 실행이 안됬었습니다. 그상태에서 번역된 문장이 표시되고 있는 화면에 있으면 CustomScript_Auto파일을 삭제나 이름이 변경 불가해서 곤란했었는데 번역된 문장이 표시 안되는 화면에서는 삭제가 되더군요. 삭제후 CustomScript_Auto(2)를 다시 CustomScript_Auto로 이름변경하고 적용하니까 그다음부터는 정상적용됩니다~~ 제컴이 이상한건지 원래그런건진 모르겠네요 ㅠㅠ 하여튼 고생하셨습니다 리짱님~~^^
  • ?
    오롯이 2013.09.13 23:49
    그게 아랄 옵션 중에 ATDATA폴더를 자동으로 압축 해서 그럴꺼에요. 게임 폴더 내에 압축 파일 지우고 덧 씌우면 문제가 없을 거 에요. (아마도...)
  • ?
    시즈카 2013.09.14 01:17
    이거 하기 위해 란스시리즈 달리게 되네요.. 아직 해보진 않았지만.. 감사합니다!
  • ?
    화접가면 2013.09.14 22:46 Files첨부 (1)

    번역 감사합니다. 그런데, 214번 JAPAN에서 온 편지에서 코바야카와 치누의 이미지가 뜨지 않는 것 같은데, 아무도 그 점을 언급 안 하셔서... 제가 뭔가 실수한 걸까요;?


    1414.PNG



    대충 이런 식입니다. 하니 퀘스트에서도 하니들 얼굴이 다 저런 식으로 이름만 뜬 채로 나오는데...

  • ?
    리짱 2013.09.14 23:27
    질답 게시판에 올라온 문제네요.
    패치 적용 문제입니다. 패치를 다시 적용시켜보세요. 질답 게시판에서 찾아보시구요 ㅎㅎ
  • ?
    세이버찡 2013.09.19 05:03
    아.. 그런데 레어B인 우룬셀의 칼날의 성장률R이 렙제부분에 가려져서 안보이는데 이부분을 혹시 수정하실 수 있나요? 대부분의 사람들이 우룬셀의 칼날에 성장률R이 안붙은줄 알지만 우룬셀의 칼날에 성장률R이 붙어있어요.
  • ?
    리짱 2013.09.20 01:11

    말씀하신 부분은 제가 수정할 수 있는 부분이 아니네요.ㅎ;
    란스 시스템 상 출력이 안되는 부분이구요. 매그넘 오면서 "데이터로그" 라는 부분이 생겼는데
    그 창에서만 확인 할 수 있는 부분입니다. 설정 마지막 탭에 보시면 있습니다.
    참고로 모든 확률 및 로그, 이벤트 설명 등 다양한 것을 볼 수 있는 개발자 확인 창이라고 보시면 될 것 같네요.
    아이템 안보이는 능력치 들은 후반부 아이템 거의 모두에서 나올 수 있지만
    현 코드로는 데이터로그 창을 활성화 할 시,

    튕김이 발생하니 사용할 수 없는 기능이구요. 아쉽게도 제가 어찌할 수 있는 부분이 아니네요..
    코드 수정을 하거나, 원본으로 실행해서 확인하는 방법밖에는 없습니다.

  • ?
    토르 2013.09.23 11:11 Files첨부 (1)
    오, 준한글화 많이 진행됐네요. 리짱 님 수고가 많으세요.


    우룬셀의 칼날에 붙은 성장률R은 원본에도 4번째 줄에 들어가게 돼 있어서 안 보이는 게 정상이구요.
    어쩌다 보너스로 렙제가 제거되면 보이는 수준이죠.

    短剣系S:  基本技は最低連撃回数2r攻撃力+1250 魔法力+820 r必殺率+50 身体ブースト10% r成長率R 2628% 
    (소문자 r이 줄바꿈 역할이라 그걸로 구분하면 되지요.)

    아랄 상태에서 확인하는 방법은 덤프 텍스트로 뽑아보면 됩니다.

    조금 사도지만 3번째 줄 안에 출력하는 방법도 있긴 해요.
    첫 줄에 특수능력이 들어가는 관계로 뒤로 밀리는만큼, 그걸 커딕이나 커스로 번역할 때 바꿔 버리면 가능하죠.
    다만 성장률이 최대치가 아니면 공격력, 마법력, 성장률 값이 바뀌기 때문에  순서 유지하며 집어넣는 건 굉장히 어려워서 고려하고 싶지 않군요.
    순서가 상관없다면 

    短剣系S:  基本技は最低連撃回数2
    단검계S:최저공격2회 필살율+50
    r必殺率+50 身体ブースト10% r成長率R
    r 신체부스트10% 성장률R
    커딕에 저렇게 넣고(원문과 번역문 사이는 탭으로 연결) 커스에서 우룬셀의 칼날 설명문구를 찾아서
    (基本技は最低連撃回数2 검색) 지우면...
     a.jpg

    이런 짓도 가능하긴 해요.

  • ?
    리짱 2013.09.23 23:30

    우와...이런 편법이....;;;
    하지만 일반 사용자들은 쓰기 힘들겠네요.ㅋㅋ 아이템 수집 대본 내용을 수정하거나 할 경우엔...
    나중에 고정 능력치만이라도 순서를 바꿔서 출력창을 약간 비워두면 가능할...려나요?ㅎㅎ;;
    일일이 출력이나 랜덤 능력치들을 보지 않고선 모르겠네요...사전만으로도 가능하면 좋겠습니다만.ㅋ
    아무튼 좋은 정보 감사드립니다~ ㅎㅎ 나중에라도 꼭 시도해볼게요ㅎㅎ

  • ?
    유피에르 2013.09.24 18:45 Files첨부 (1)

    FixLine.dat

    픽스 라인을 이걸로 한번 써 보세요...

    아마도 될거라고 생각은 하는데 오류가 터질수도 있으니 백업 받아두시고...

  • ?
    루하님 2013.09.24 08:17

    한글화에 대해서는 하나도 모르지만 혹시 동일한 증상을 가진 분들에 대해서 ...

     

    【警告】
    1024x1024サイズをこえるスプライト用テクスチャの作成は禁止されています

    (1815 x 51)


    어떤 스킬에서 위와 비슷한 에러 메시지가 뜰 경우 (예. 제비뽑기, 뒤에서 성원 등)
    아랄트랜스 - 플러그인 설정에서 마지막 탭의 공백문자 제거 [체크해제] 버퍼크기 무시[체크] 했더니 스킬이 잘 뜨기 시작했습니다 ㅎㅎ...
    다른 공지사항에 스킬창 튕김 방지 방법이라고 나와있어서 따라했던건데 충돌이 일어났던건지 =_=

    한글화 검색으로 어찌어찌 타서 와서 이글을 보았습니다. 매우 감사하고 잘 쓰고 있습니다!! 정말 거듭 감사드립니다 고생이 많으십니다ㅠㅠㅠ

     

    이 댓글이 문제가 될 시 지우겠습니다-

  • ?
    리짱 2013.09.24 14:11
    현재 버전에서는 대략 문제가 해결되었을 텐데..요?;;
    혹시 이전 버전을 사용중이시라던가 그런 거였으면 좋겠습니다만;;;
    해당 문제 역시 댓글 등에 많이 나와있는 내용이네요. 우선 다시 받아보시구 같은 현상이 일어나는지 알려주세요~
  • ?
    KJS2208 2013.09.26 16:06
    코드 감사합니다. 헌데 대사창이나 캐릭터 이름은 출력이 잘되는데 전투중 대사와 기술들이 전부 외계어로 나오네요, 캐릭터나 몬스터들의 대사는 ㅇㅇㅇㅇ 혹은 일본어로 나옵니다; 아랄초보입니다 도와주세요!
  • ?
    KJS2208 2013.09.26 16:27
    아이고 맙소사 혼자 뻘짓하다가 메인화면에서 한글출력되길래 살았다! 하고 게임시작하니 세이브 데이터에 오류가 생겼다며 게임시작이 안됩니다 ㅜㅜ 세이브폴더 열어보니까 뭘 지워야 할지도 모르겠네요 ㅜㅜ
  • ?
    KJS2208 2013.09.26 16:29
    초기화하니까 해결이 됬습니다 예쓰! 이제 유일하게 남은문제는 대사출력시 캐릭터이름이 외계어라는것!
  • ?
    리짱 2013.09.27 00:04
    아쉽지만 제가 알려드리기엔 범위가 광범위하네요.
    아랄 실행에 있어서, 먼저 코드 게시글 내용을 잘 따라해보시고,
    설정 등을 맞게 하셨는지 확인하셔야 할 듯 합니다.
    캐릭터 이름에 관한 부분은 옛날 코드가 아닌 이상 지금 코드에서 나올리 없는 문제이니
    코드와 아랄 실행을 숙지해보시기 바랍니다.
    포럼에 강좌 나 질답 게시판에서 검색해보시면 왠만한 문제는 나오니 참고해보세요.
    그래도 안되시면 설정화면 및 문제 스샷을 첨부해주시면 도움이 될지도 모릅니다
  • ?
    KJS2208 2013.09.27 12:06
    에러 108 세이브데이터의 이상이 발생 플레이의 속행을 할 수 없습니다. 라 뜨면서 로드할때마다 겜 시작이 안되네요 ;; 그냥 밀어버리고 다시깔아봐야겠습니다
  • ?

    다시 깔아봤는데 처음으로 원상복귀네요 ㅋㅋ 외계어 출력됩니다 환장하겠네요 ㅋㅋ

    퀘스트 설치하고 매그넘 설치하고 2.082업뎃하고 인터넷에서뒤진 텍스쳐파일넣고 ATDATA 넣은다음에 란스퀘스트매그넘EXE파일 넣어서 아랄 후킹 ㄱㄱ 하는데 뭔가 과정에 문제라도있나요?

  • ?
    리짱 2013.09.27 14:59
    제 것이 아니네요;;; 사전도 다른 듯 하고...아마 코드도 아닙니다.
    저의 파일을 쓰고 실행하셨다면 숫자가 하얗게 나오는 일은 우선 없구요. -사전 적용 불량
    스즈메의 이름이 중간에 깨지는 현상은 2~3년 전? 코드에서 발생하는 문제입니다. -코드 적용 불량
    이름의 띄어쓰기도 안되어 있으니 코드 가 다른 것 같은데...
    해당 아랄 사이트에 있는 란퀘 글을 참조하신 것 맞으신가요?;;
    인터넷으로 뒤친 텍스쳐 파일...이라 하면 저의 압축 폴더가 맞으신지. v130923 버전 시작화면에 뜨시는지 확인해주시구요.
    음.......자폰회피패치는 하셨나요? 이것도 확인해주시고, 어플리케일로 실행하신 것 맞으신지.
    그냥 원본판 실행은 정상적으로 되시는지, 회피패치 적용한 후 실행한본 해보심이.
    결론은 저의 대본 상의 미비가 아닌 것으로 보아 좀 더 검색하고 시도해보시는 것이 옳을 듯 하네요.
  • ?

    http://polaris.aralgood.com/index.php?document_srl=2248352  혹시 이글이 맞는지요?? avoid패치하고 여기있는 AT데이터ㅁ받아서 씌우고 윗 주소에있는대로 코드넣고 필터적용 했는데.. 그런데 윗주소에 있는 RQM TEST파일이 엑세스거부로 안받아져서 여기있는 파일을 대신 쓰고있거든요?? 그것때문인가요??

  • ?
    리짱 2013.09.28 17:26
    네;; 백신 실기간 감시 끄시고 받으세요...;; 아니면 크롬으로 무시하고 받으셔도 됩니다.;;;
    엑서스거부 회피는 많이 있으니 지식인 참고하시면 받을 수 있습니다. 문제 없어요.
    그리고 해당 글 ATData는 제가 올린 위의 압축파일로 전부 덮어씌우셔야합니다.
  • ?
    KJS2208 2013.09.29 09:47
    ATDATA의 압풀풀린 파일들과 압축파일을 모두 폴더에 넣는건가요??
  • ?
    유피에르 2013.09.27 21:55
    스킬 오류가 나는 이유를 알아냈습니다.
    원문보다 번역내용이 짧을 경우..
    그 짧은수만큼 빈칸이 들어가게 되서...
    옆으로 길어지게 되는걸로 추정됩니다.
    한마디로 내용이 너무 짧아지면 오히려 오류가 뜰 가능성이 높아진다는 애기가.. 되겠죠.. 쿨럭 쿨럭
  • ?
    리짱 2013.09.27 23:34
    아하...
    그래서 "대기" 스킬 내용에 공백이 그렇게 많이 들어가는 거군요...;;
    짧다기 보단... r로 줄바꿈을 해주는 라인이 없으니 한줄로만 길어져서 창 오버가 되는 거네요...
    이상하네.. 그럼 왜 원문 초과 일때도 그렇게 오류가 많이 났을까요?;;;
    이전 스킬은 제대로 번역한 대다가 원분 보다 짧은 내용도 적은데;;;
    초과하면 안되고 짧아도 안된다는 건가요;;; ....스킬오류 지금은 안나는 걸로 타협 봐야겠네요;;;;
    난다는 사람이 나타나면 다시 재검토 하는 것으로..ㅠㅜ
    제보 감사드립니다. ㅎㅎ
  • ?
    프랜비 2013.09.27 22:58

    이미 오랫동안 즐겁게 플레이 한 뒤라 이 사전은 사용해보지는 않았지만

    업데이트 될때마다 속으로 화이팅 외치고 있습니다
    감사합니다

  • ?
    리짱 2013.09.27 23:35

    감사합니다. 댓글을 빌어 한가지 말씀드리자면, 다음달 빨간날 중 하나에 완성본이 나갈 듯합니다.
    번역 속도가 느려서 죄송하지만 그 이후에 재플레이를 하실 기회가 있으시면 그때 즐겨주세요..ㅎㅎ

    참. 그래픽 한글화도 감사합니다.ㅎㅎ 만약 란스01도 하신다면 감사하겠지만 염치없죠.ㅋㅋ

    하신다면 아낌없는 조력을 해드리겠습니다. ㅎㅎ

  • ?
    유피에르 2013.09.28 02:07 Files첨부 (2)
    안튕기면서.
    .. 장비 능력치도 좀 보기 쉽게 되면서..
    하는 절충안 정도입니다.. +- 부호가 안으로 안 들어가되면서..
    일단 커스텀스크립트 화일에 지장을 주지 않는 정도..;;
    item.jpg 
    (이렇게 보입니다)

    커딕 파일입니다..
    (커딕 버전 4를 쓰시면 추가적으로 우선 인식으로 하면 될겁니다..)
    큰 변화가 있진 않습니다.
    단순히 숫자를 바꾸지 않고 가져가는거 정도?

    커스텀스크립터에 영향을 안 주면서 할려고 진짜 이것저것 여러가지 실험해 봤네요..;;;
    이게 그나마 가장 안정적인 방법이면서..
    변화는 없는 내용일듯합니다.


    PS. 이걸 쓰실려면.. 커스텀스크립트 내부에 아이템 정보는 지우시는게.. -o-;;
    PS 2. 게임 자체를 안하다보니.. 세세한 수정을 할려면 게임을 시작해야 하는데..
             이거 할려고 게임다시 시작하는것도 참 --;;
  • ?
    리짱 2013.09.28 02:16
    다행히도 저도 아이템 능력치 부분은 정크 파일로 가지고 있던 것이라 지우는 건 간단할 겁니다.
    파일 하나 버리면 되는 거라서.
    아이템 명사는 대강 남기고 능력치 내용은 전 삭제. 다음 업뎃에 그리 올리겠습니다.ㅎㅎ
    수고 많으셨습니다 ㅎㅎ 어서 번역을 마치도록 해보겠습니다.
  • ?
    유피에르 2013.09.28 02:19 Files첨부 (1)

    아.. 그.. 아이템중에.... 능력치가 고정된 아이템 몇개는 앞뒤로 [] 씌우시면 그냥 적용 될겁니다.
    그.. 명칭이 갑자기 기억 안 나는데 --;;;
    맨 윗칸에 넣는 보조 아이템들의 경우엔.. 그냥 [] 씌우시면 재작업 할필요도 없을듯!


    안되네요 orz

    (실험실패)


    그리고 아이템명사 부분에 관련해서 건의라고 할까..

    ①②③ 이게 붙는게.. 일상 다반사 이다보니..

    이게 커스텀 스크립터에 저장이 다 안 되 있을 경우

    아이템 이름이 보기 싫게 바뀌는 경우가 꽤...

    커딕으로 따로 작업해두시는게 어떨까 라는 건의를 살짝 드립니다 -_-/


    DenyWord.ini  

    (이걸 빼먹었네요... 데니 추가 어느정도 된거 입니다.. 이것만으로도 일단 저는 전부 제대로 나오긴 하는데..

     아마 더 되야 할거 같은...)

  • ?

    4줄 이상.. 임시로라도 보도록 하는 FixLine 입니다.


    파일 : FixLine.dat


    item2.png

    4줄 짜리면 이런식으로 나옵니다.


    item3.png

    그걸 덤프를 이용해서 내용을 찾습니다...

    (덤프를 커딕위나 스크립트 위에 넣습니다.)


    グローブ系CC_-/_:_-/_数回殴ると寄付+1_-/_攻撃力+7 _-/_命中率+10 必殺率+6 _-/_衝撃率+6 身体ブースト10%

    글로브계CC_-/_:_-/_몇차례 때리면기부+괦r_-/_공격력+괯 _-/_명중율+괦괥 필살률+괮 r_-/_충격율+괮 신체부스터괦괥% 

    (r은 제가 추가로 넣은겁니다.)

    이런식으로 커딕이든 스크립터든 작업을 합니다.


    item4.png

    이렇게 출력이 됩니다!


    (3줄 이하는 변화 없습니다.)


    PS. 약간의 문제가 발생했습니다. 수정 작업 합니다~ (픽스라인 새로 올렸습니다.)

  • ?
    0aa0s99 2013.10.02 22:31
    정말 덕분에 란스6와 이번 란스 퀘스트 즐겁게 플레이 했습니다.

    감사해서 댓글남겨요
  • profile
    이즈렌 2013.10.10 14:43
    요번에도 수고하셨습니다! 감사히쓰겠습니다~
  • ?
    크리스티나 2013.10.10 19:11
    일단락되었군요. 정말 고생많으셨습니다.
  • ?
    xxxjang 2013.10.17 18:29
    죄송한데 .대사는 잘나오는데. 케릭번역이 되다만 애들 몇명있고, 또 스킬이름 번역안되고. 버튼 달린것들(퀘스트)라던지 . 번역이 안되는데 이건 사용자 사전이 인식이 안되는건가요?
  • ?
    리짱 2013.10.17 23:51

    준한글화 대본의 문제라기 보다, 설치 상의 문제 같네요.

    인식 문제 역시 마찬가지로, 저의 대본을 못 읽고 있습니다.

    만약 잘 된다면 케릭터 이름에 [알카네이제·라이즈] 와 같이 사이에 점이 안나옵니다.

    스샷에는 찍혀있더군요.  [알카네이제 라이즈] 가 정상 출력 모습입니다.


    다른 게임이 잘 돌아간다면, 란퀘 자폰 회피 패치나 패치 순서가 잘 못되었거나,
    대본의 읽기 설정이 제대로 안되어 있거나, 대본 파일들의 배치 순서가 잘못되었거나.
    제가 알지 못하는 문제라 답변이 곤란하네요. 제가 알고 있는 문제만 답변 가능하므로;;
    재설치를 권장합니다.

  • ?
    SWA 2013.10.21 01:18 Files첨부 (1)

    제목 없음.jpg 안녕하세요~ 올려주신 자료는 정말 잘 쓰고 있습니다만...

    첨부한 그림파일처럼 스킬 설명에서 짤려서 윗부분만 나오고 아랫부분은 안 나오더라구요...

    어떻게 해결하면 되는지 알려주시면 정말 감사하겠습니다 ㅠ.ㅠ

  • ?
    리짱 2013.10.21 13:54

    옛날 버전을 쓰고 계시거나, 적용이 완전하지 못합니다.
    아군 가이드, 방어 몸의 자세, 등 제 대본에는 없는 말이 튀어나오고 있네요.

    스킬 설명 역시 간략버전을 쓰고 있으므로 저렇게 안나옵니다.
    아랄 적용을 처음부터 다시 하시되 대본을 최신판으로 다시 받으시고, 적용을 센터에 있는 글대로
    적용해보시기 바랍니다.

  • ?
    siesta 2013.11.06 21:45
    준한글화 라는것이 정확이 무엇입니까? 준한글화도 아랄을 돌려야 하는건가요?
    또 제가 작년부터 란퀘매그넘을 하고 싶었는데 작년엔 xp라 번역이 안되어서 못하고 올해엔 노트북을 새로 사서 하려하는데 아랄을 돌리는데도 한글로 번역이 되지 않고 한자로 바뀌네여 왜이러는 건가요?
    또 그냥 포기하고 일본어상태로 하려했는데 대화장면 이외에 전투장면이라던지 퀘스트시 이동장면등에서 흑화현상이 발생합니다 왜 이러는 건가요??
    혹시 해결법을 알고계시면 알려주세요
  • ?
    리짱 2013.11.06 23:48
    준한글화는 아랄 기능 중 하나인 "사용자대본 [CustomScript]"을 이용하여 한글 패치와 비슷하게
    사용할 수 있는 "간이 한글판" 입니다.
    참고로 일반 한글 패치처럼 실행 파일을 수정하는 것이 아닌 아랄의 기능을 이용하므로 아랄 실행이 필수구요.
    더욱 상세한 사항은 "포럼" 탭에 "강좌&팁" 에서 "준한글화" 로 검색 해보세요.

    흑화 현상에 대해선 그래픽 드라이버 업데이트, 다이렉트X 등이 의심되구요. 나름 3D이기 때문에 그럴 겁니다.
    공식 사이트 답변으로는 간략하게
    1.비디오 카트 업데이트
    2.환경설정에서 "3D" 탭에 묘화품질(描画設定)을 저화질(低画質) 혹은 최저화질(最低画質)로 선택"

    아랄 적용이 안되는 것에 대해선, 단순하게 아랄 사용법을 숙지하지 못하셔서 그런 것 같습니다.
    이 부분을 일일이 알려드리기엔 벅차므로 다른 게임의 적용 사례나 사용법을 검색 하시는 편이
    더 알기 쉬울 것 같구요.
    그러고 나서 AT센터/란스퀘스트 매그넘 게시글에 있는 이용법도 숙지하시고 천천히 다시 해보세요.
    정 안되시면 아랄 설정하시는 부분을 차례대로 ★전부 캡쳐해서 압축파일로 주시면 검토해드릴 순 있습니다.

    수고하세요~
  • ?
    siesta 2013.11.07 22:23
    리짱님 귀찬게 해드려서 죄송한데요 네이버 메일로 보냈습니다
    확인하시고 뭐가 문제인지좀 알려주세요
  • ?
    리짱 2013.11.08 00:01

    아...역시 아랄 숙달 문제네요.

    첫 실행시 뜨는 레이블 오류는 해당 화면에 실행 밑에 설정에서
    체크박스 전부 체크 해제해주세요. 또 권리자 모드로 아랄 실행하시구요.

    이지트랜스 안 까시거나 까신 후 한번도 실행을 안하신 모양이네요.
    이지트랜스 설치 후 한번 실행 하셔야 합니다. 이 부분은 네이버 검색.

    가장 중요한 것은 코드 게시글에 있는
    Rqm_Test.exe
    파일을 적용 안 하신 거군요. 반드시 하셔야 하는 필수파일이라고 적혀있습니다만.
    백신/윈도우 방호벽 끄신 뒤 크롬 등으로 강제 다운 하신 후에 란스 폴더에서 설치해주세요.
    에러 같은 거 없이 success 가 뜨셨다면 OK입니다.


    비디오 카드 = 그래픽 카드

    업데이트는 역시 네이버 검색하면 잘 나옵니다.


    나머진 하신대로 하시면 됩니다.

  • ?
    맨션가든힐 2013.11.08 17:34
    너무 감사드립니다. 덕분에 플레이 재밌게 잘 했습니다.

사용자 자료실

저작권에 위배되는 항목은 올린이 책임.

List of Articles
번호 분류 제목 글쓴이 날짜 최근 수정일 조회 수
공지 [공지] 자료를 요청하는 글은 쓰지 말아주세요.(글쓰기 전 필독) Rynie 2011.12.15 2011.12.15 8518
공지 [공지] 저작권 관련 신고사항 M. ARK 2009.08.14 2009.08.14 6922
공지 [공지] 사용자 자료실 게시글 양식 (수정: 3/30/2011) - 필독! 마이아크 2009.04.25 2011.03.30 8603
2314 준한글화 アマツツミ(아마츠츠미) 준한글화입니다(Part 3/4 - v2.032. 20. 10. 24) kelvin 2020.09.27 2020.10.24 390
2313 준한글화 アマツツミ(아마츠츠미) 준한글화입니다(Part 2/4 - v2.032. 20. 10. 24) kelvin 2020.09.27 2020.10.24 484
2312 준한글화 アマツツミ(아마츠츠미) 준한글화입니다(Part 1/4 - v2.032. 20. 10. 24) 17 kelvin 2016.12.25 2020.10.24 13111
2311 준한글화 크로노클락(クロノクロック) 준한글화 파일입니다.(Part 1/3 - v0.704. 20.10.24) 6 kelvin 2017.04.24 2020.10.24 4622
2310 준한글화 크로노클락(クロノクロック) 준한글화 파일입니다.(Part 3/3 - v0.704. 20.10.24) kelvin 2020.09.27 2020.10.24 295
2309 준한글화 크로노클락(クロノクロック) 준한글화 파일입니다.(Part 2/3 - v0.704. 20.10.24) kelvin 2020.09.27 2020.10.24 289
2308 준한글화 [ALICESOFT] Rance9 -ランス9 ~ヘルマン革命~- (란스9 한글화 대본)[완성 일단락] 202 file 리짱 2014.04.27 2020.07.25 40521
2307 트레이너/SSG SpoilerAL글씨깨짐 cushing 2020.07.08 2020.07.08 837
2306 게임 패치(비공식) 란스10 -결전- UI한글화 패치 Beta [0227] 5 file 홍미령 2018.02.27 2020.07.06 4219
2305 트레이너/SSG 雷神7(뇌신7) r319~r321용 ssg입니다 한글 3 file INFERNETY 2014.09.02 2020.06.29 5006
2304 트레이너/SSG 天冥のコンキスタ 치트엔진 ct 1 사망임박 2020.05.31 2020.06.03 1560
2303 게임 관련 대악사(大悪司) 그래픽 한글화, 대악사 대번장 대제국 사용자 사전 5 키쿄우 2019.06.29 2020.05.28 3609
2302 유틸리티 고전게임 설치시 필요한 Inst2000 열심히다운받는자 2020.04.26 2020.04.26 324
2301 게임 관련 전여신ZERO[戦女神ZERO] 그래픽 한글화 5 file Cocory 2015.06.01 2020.04.20 5069
2300 준한글화 [minori] ef - the latter tale. 제3장 준한글화 1 file daisy 2014.01.18 2020.04.17 1558
2299 유틸리티 스포일러 6.4 2 file ajaj123123 2019.03.21 2020.03.29 11017
» 준한글화 [ALICESOFT] Rance8 -ランス クエスト マグナム- (란스 퀘스트 매그넘 한글화 대본) 155 file 리짱 2013.07.22 2020.03.05 30459
2297 트레이너/SSG SpoilerAL 6.4 구하는 곳좀 알려주세요 종려시 2020.01.23 2020.01.23 1795
2296 유틸리티 아랄고딕 5 file 두통 2013.06.26 2019.12.11 23736
2295 기리기리(임시) [ATData][090724][Lilith Pixy] Tentacle and Witches 6 file 리쿰 2009.07.26 2019.12.10 1352
Board Pagination Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 117 Next
/ 117