11.jpg 

 

동정을 버리려고 왔다가 인간이길 포기했다!
 
 
 
스토리 똥망이라 볼 건 캐릭터성과 개그뿐인 천신란만과 그저그런 B급이라 볼 건 역시나 캐릭터성과 개그뿐인 노블☆웍스로 유명한
 
유즈 소프트에서 내놓은 새로운 신작 일취월장했지만 메인 히로인에서 떡밥 회수가 전혀 안 되는 DRACUㅡRIOT! 는
 
 막강한 동정력을 지닌 평범한 소년이 친구의 오해 섞인 권유에 따라 해상 도시, 아쿠아 에덴에 동정을 버리러 왔다가 떼라는 동정은 안 떼고
 
여차저차 해서 인간이 아니라 흡혈귀로 각성, 그로 인한 인간들의 배척과, 그에 따른 고독과 고뇌, 슬픔, 그러나 그런 자신을 감싸주는 
 
마음씨 착한 소녀들에게 분노를 향하여 자신의 육노예로 만들어가는 어둡고 비장한 뽕빨물입니다. 여러분 이거 다 거짓말인 거 아시죠?
 
 
 
워낙 유명한 작품이라 더 이상의 자세한 설명은 생략해도 될 거 같지만, 굳이 설명을 해보자면 이능력물+진지물+개그물을 적절히 섞은 
 
평범한(?) 순애계열 에로게입니다.
 
 
 
 
번역기간 2012년 9월 초~2013년 2월 12일
번역자:Bulgujah
검수자:Bulgujah&Kimchi
배포일:2013년 2월 12일
솔직히 미친 거 아니냐 새벽의 호위 때보다 번역속도도 훨씬 빨라졌는데 이 의욕으로 공부를 했으면 명문대 2번 갔다
 
 
준한글화 적용법.
아랄트랜스가 익숙하지 않은 분들은 복잡할 수 있으니 잘 참고해 주세요!
 
1
 
먼저 압축을 풀면 나오는 FixLine 파일과 DenyWord 파일, CustomScript_Auto파일을  ATData 폴더에 넣습니다. ATData폴더가 없을 경우
 
직접 만들면 됩니다. 알기 쉽게 그림으로 봅시다. 유저 프랜들리
22.jpg
아래 3개의 파일이 반드시 ATData폴더에 들어가 있어야 합니다.
 
그리고 원래 드라큐 리오트를 설치하고 아랄트랜스를 이용하여 한 번도 실행하지 않으면 ATData 폴더가 없는 건 정상입니다. 
 
그러니 혹시나 없다면, 위 경로를 참고하여 드라큐 리오트 폴더에 직접 폴더를 만들어 주시기 바랍니다.
 
2단계
 
FORCEFONT(5),ENCODEKOR,FONT(HY엽서M,-13),UNIKOFILTER(25),NOASLR,HOOK(0x00412087,TRANS([EDX],SMSTR(TJSSTR),LEN([EDX]+0X34),UNICODE,PTRBACKUP),RETNPOS(COPY)),HOOK(0x00534C44,TRANS([[esp+0x20]],SMSTR(TJSSTR),LEN([[ESP+0X20]]+0X34),UNICODE,PTRBACKUP),RETNPOS(COPY))
 
위의 AT 코드를 입력합니다. 코드와 파일 제공해주신 폴라리스의 루이 14세 피시님 감사합니다.
 
 아랄트랜스를 이용하는 이상 설마 AT코드까지 못 입력하시는 분들은 없으시리라 믿으므로 넘어가겠습니다.
 
3단계
 
K-20130212-766985.jpg
 
위와 같이 필터 부분을 세팅합니다. 순서는 틀리면 안 됩니다. 틀릴시 정상적인 번역이 안 될 수도 있습니다.
 
번역은 ezTransXP. 옵션은 번역시 생성되는 괄호 제거만 체크. 사실 기본옵션으로 되어있을 겁니다.
 
4단계
 
K-20130212-768913.jpg 
 
커스텀 스크립트 항목을 선택한 뒤, 오른쪽에 보이는 선택 버튼을 누르면 위와같은 창이 뜹니다.
 
추가 버튼을 눌러 ATData 폴더에 위치한 CustomScript_Auto 파일을 추가시키고 확인을 누릅니다.
 
K-20130212-771650.jpg 
 
그렇게 하면 위와 같이 커스텀 스크립트 항목의 현재 설정이 Read로 뜹니다.
 
텍스트 파일 내에서 원문과 같은 스크립트를 찾으면 읽어들이겠단 뜻이죠.
 
이후 바로가기 생성을 통하여 다음부터는 더블클릭으로 단번에 실행!
 
크기변환_K-20130212-777869.jpg 
 
정상적으로 진행하였다면, 게임 스타트를 누를시 첫 문장에서 위와 같은 문장이 뜹니다.
 
여기까지 따라오신 분들 그리고 나는 숙련자라며 쳐다보지도 않았다가 적용 실패해서 따라오신 분들
 
 
 
크기변환_55.gif 
 
 
 
 
 
 
 
읽으면 도움이 될 법한 번역의 이모저모.
 
 
0.특정 분들에게는 가장 주의할 점
 
가장 첫타로 번역되어 아직 멘탈이 살아있었을 때 번역한 야라이 미우의 1번째 H씬과 멘탈 붕괴 시점 2번째 H씬 초반부를 제외한
 
 
 
H씬이 번역되어 있지 않습니다! 왜냐고? 젊은남녀가 떡방아 찧는 거 쳐다보면서 어떻게
 
하면 더욱 잘 꼴리게 쓸까를 고심하는 것 보다는 내 멘탈이 백만 배는 더 소중하거든!
 
어차피 대충 보고 넘겨버릴 문장이 무슨 상관이냐! 꼴리게 해줄 사운드가 중요하지!
 
 
 
 
1. 번역의 질
 
일단 전문적인 프로 번역가에 비해서는 당연히 수준이 떨어집니다만, 완벽한 스토리 이해와 더불어  전혀 문제없이 매끄럽게
 
 읽어들일 수 있는 번역의  질은 보장합니다. 새벽의 호위 번역을 하면서 초특급진화를 하여 제 기준에서 혁신적으로 향상된 번역률이고
 
어려운 한자나 외국어가 섞이거나 한 단어는 전부 주석을 달거나 뜻은 유지하면서 이해하기 쉬운 한자를 쓰거나 패러디를 찾아가는 등
 
최선을 다했으므로, 전문적인 한글화 팀과  비교해도 딱히 떨어지는 부분은 없을 거라고 봅니다. 사실 패러디는 전부 내 머릿속에 있었지...
 
물론 언어유희의 현지화라든가 이런 부분은 제 내공이 부족하여(...) 제대로 되지  않았습니다. 그리고 드라큐 리오트! 커스텀 스크립트
 
파일은 문장의 번역 자체보다는(물론 떨어진다는 건 아닙니다만) 눈으로 보았을 때 자연스러운 대화의 행을 우선적으로 잡고
 
 번역하였으므로,  직역을 하였을 때의  어색한 문장구조는 문장 구조를 바꾸거나(물론 뜻은 전달됩니다) 같은 대사라도 번역을
 
다르게(ex. 특정한 무언가를 가리킬 때 쓰는 ほら를 봐봐 , 그거, 그게 등으로 다르게) 번역을 하였으니 참고해 주시기 바랍니다. 
 
또한 도저히 한국어로 옮길 수 없는 미친 섹드립(ex. それとも "お" はいらないの? ち●ぽ? ち●こ?)은 그냥 의역 처리 하였습니다.
 
듣기가 잘 되는 분들은 상관없겠지만요. 예시의 말장난을 정확하게 이해하는 신사분들이 얼마나 될까 본격 진성 오덕 섹드립으로 검증하기
 
 
 
2. 캐릭터의 말투관련
 
많은 분들이 의외로 신경쓰는 부분입니다. 사실 에로게라는게 몇 몇 캐릭터를 오래 보면서 감정이입을 하며 플레이하는 거다보니 번역된
 
말투가 어색하거나 통일되지 않으면(물론 듣기가 된다는 가정 하에서) 플레이 내내 집중이 안 되는 사태가 일어날 수 있습니다.
 
이 경우는 대체로(사실 대부분) 번역자가 여러명인데 마지막 검수가 안 되서 일어나는 일인데, 이 파일은 혼자서 약 5달하고도 15일에
 
 걸쳐서  마지막 1달이 특히 폐인 생활을 하며 만든 것이라(...)  말투에 관한 문제점은 없다고 봅니다.
 
물론 플레이어 분들이 생각하는 그 캐릭터의 말투와 제가 생각하는 말투는 차이가 있을 수도 있겠습니다만, 일단 최대한 그 캐릭터의
 
성격에 알맞게 번역을 하였습니다. 예시를 들어보겠습니다. 앞부분에 나와있는게 주로 사용하는 말투이며 뒷부분에 있는게 가끔
 
사용하는 말투입니다.
 
무츠라 유우토:표준어 반말/표준어 높임체+해요체
야라이 미우:표준어 반말/표준어 높임체+해요체
메라 아즈사:표준어 반말/해요체+표준어체
에리나 에레고브나 아벤:표준어 반말/해요체+표준어체
이나무라 리오:표준어 반말/해요체+표준어체
니콜라 케페우스:표준어 반말/표준어 높임체+해요체
아라가미 사요:고어체
가끔 등장하는 엑스트라 불량배들:비속어가 포함되어 공공장소에서 사용하면 욕먹을 듯한 말투 (...)
 
그 외로 일부러 고어체로 말하거나 하는 부분은 당연히 그에 맞게 번역을 하였습니다.
 
3.검수 관련
 
 
사실 제일 중요한 부분이라고 봐도 되는데...위에서 검수자가 2명이라고 명시되어 있었다시피 검수자가 담당한 부분에 대해 번역에 관한
 
약간의 차이가 있을 수 있습니다. 물론 번역을 담당한 건 전부 저이므로 오타의 많고 적음 정도에 불과합니다.
 
사실 검수도 저 혼자 하려 했습니다만, 분량이 분량이라 (...)
 
참고 차원에서 미리 공개하겠습니다.
 
공통 루트 검수:Kimchi
야라이 미우 루트 검수:Kimchi
메라 아즈사 루트 검수:번역자 직접 검수
에리나 에레고브나 아벤 루트 검수:번역자 직접 검수
이나무라 리오 루트 검수:번역자 직접 검수
니콜라 케페우스 루트 검수:번역자 직접 검수
 
 
번역자의 이름을 바꾸는 만행은 저지르지 맙시다.
 
또한 무단 수정과 배포도 금지합니다. 

 
 
 게임에 관한 이모저모.
 
하다보니 느낀 건데, 메인히로인에서 떡밥이 회수되는 게임이 아니라 서브 히로인에서 회수되는 게임이라. 공략 선택을 잘 해야 즐기기가
 
좋더군요. 떡밥 회수에 따른 추천 공략 순서는 에리나->아즈사/미우/->아즈사/미우->리오  입니다.  니콜라는 떡밥과 관계없으니 논외.
 
이 순서로 진행하시면 떡밥 회수가 조금씩 조금씩 제대로 되더군요. 물론 에리나도 떡밥 회수가 안 되지만...
 
 
 
번역 후기.
 
 
 Bulgujah:여러분! 준한글화 절대 하지 마세요! 특히 혼자서는 절대 하지 마세요! 할려고 하면 여럿이서 마음 단단히 먹고 용량이 낮은
 
에로게를 선택하세요! (연희무쌍같은 게임적인 요소를 넣은 것을 제외한) 4GB 넘어가는 작품이 왜 한글화나 준한글화를 거의 찾아볼 수
 
없는 지에는 당연히 이유가 있습니다! 지금 농담하는 거 아닙니다. 진지합니다.
 
뭐, 그래도 뿌듯하긴 합니다만, 역시 이건 사람이 할 짓이 못 됩니다. 재미로라도 권유하고 싶지는 않습니다.
 
재미를 추구하는 일본어 공부를 목적으로 번역을 하는 거라면, 사실 다양안 말투와 다양한 예문, 음성, 다시 듣기가 한데 어우러진 훌륭한
 
물건이니 한 번 번역을 해보는 것도 나쁘지 않긴 하지만 공부하는데 게임을 왜 해 차라리 그 시간에 다른 걸 하면 대성할 수 있습니다 (...)
 
 
Kimchi:Bulgujah 사랑해! 고생했다. 엉엉 날 가져요.
 
  • profile
    세이버 2013.02.12 23:36

    드디어 결실을 보셨네요.

    정말로 고생하셨습니다.

    인간승리라고 표현하고 싶네요...

  • profile
    미키미키 2013.02.12 23:40

    수고하셨습니다... 고생하셨네요 ㄷㄷ;

  • profile
    이계폭격 2013.02.12 23:41
    말그대로 인간승리죠.
  • profile
    새피스트 2013.02.12 23:47
    수고하셨습니다
    이거 하다 묵혀놨는데 다시할때 잠시 눈물좀닦고 하겠습니다
  • ?
    비비드옐로 2013.02.12 23:53
    그렇게 그는 신이되었쩌영

    수고하셨습니다~
  • ?
    포인트임팩트 2013.02.13 00:12
    수고하셨습니다. +_+
  • profile
    2013.02.13 00:39
    따, 딱히 널 위해 댓글을 다는게 아니니까! [어이]
    수고하셨습니다
  • ?
    넣기빼기 2013.02.13 02:02
    자 이제 준한글화 되었으니 누군가 인스톨러로 제작하면 되는겁니다.[어이!]
    농담이고 수고하셨어요.ㅎ
  • profile
    대한민국 2013.02.13 04:35

    사랑합니다!

    고생하셨습니다!

    수고하셨습니다!

    메라 귀여워요 메라 헠헠!

  • profile
    一片丹心_마시로♡ 2013.02.13 06:54
    고생하셨습니다 ㄷㄷㄷ
    글에서 준한글화에 대한 악감정이 생길꺼 같으시군요 ㄷㄷ
  • profile
    대한민국 2013.02.13 08:37

    노패치로 하면 -- 가 이상하게 나오고

    패치를 하면 한페이지가 두페이지로 늘어나넹..ㅋ

  • profile
    세이지 2013.02.13 09:02
    고생하셨습니다! 앞으로도 힘내주세요!(응?!)
    수고하셨습니다 ^^ 감사합니다~
  • profile
    은하 2013.02.13 11:22
    와우 정말 수고하셨습니다.
  • ?
    Kimchi 2013.02.13 11:39
    헤헤 드디어... 드디어 올렷구만
  • profile
    미키미키 2013.02.13 11:57

    ......여기 수고하신분이 한분더.... 수고하셧습니다

  • profile
    세이버 2013.02.13 16:43
    김치님도 고생 많이 하셨어요!
    용자십니다 ㅋㅋ
  • ?
    담혁 2013.02.13 13:56
    수고하셨습니다.
  • profile
    縁野穹 2013.02.13 16:40
    새벽의 호위도 님덕분에 잼있게 했어요~ㅋㅋ 홍보도 해놓았습니다 끝으로 당신은 능력자!
  • ?
    겜패인 2013.02.13 17:31
    수고하셨습니다
    감사히 잘쓰겠습니다^^
  • ?
    부라남 2013.02.14 23:11
    당신은 신인 것입니까?
  • ?
    지트 2013.02.19 23:07
    정말로... 정말로 수고하셨습니다! 님 덕분에 한 달이 즐거워 지겠네요! ^^
  • profile
    냠냠!? 2013.02.20 09:37
    수고 하셨습니다. 나중에 재탕할떄 사용하면 다시 재밌게 할꺼 같습니다.~~ 수고하셨습니당~
  • ?
    hsw 2013.03.17 09:59
    저 저는 어떤블로그에서 어떤 방법으로 번역을하든 글씨가 ㅁㅁㅁ.ㅁㅁㅁㅁ 이런식으로 네모만 뜨는데 어떻게 해야하죠?
  • ?
    sad48620 2013.03.17 22:46
    정말로 수고하셨습니다. 고생 많이하셨겠네요 ;; 덕분에 저희가 편해지니 정말로 감사할 따름입니다..
  • ?
    시그문드 2013.03.22 01:43 Files첨부 (1)

    저만 그러는건지 모르겠는데 플레이 중에 나오는 특수문자(─나 “와 같은)가 제대로 출력이 되지 않는 문제가 있네요. 아랄 자체의 문제인가요?

  • ?

    혹시라도 나중에 하실 분들을 위해 간단하게 팁을 하나 드리겠습니다. 이게 UTF-16으로 문자셋을 불러들이다 보니 ─나 ˝와 같은, 아스키 코드에 없는 문자의 번역이 제대로 되지 않는 문제가 있습니다. 이를 해결하기 위해 DenyWord필터 설정에서 '다음 바이트 이하는 무시'에 2를 주고, 필터에 CustomDic을 추가해 아즈사만 따로 넣어주시면 깔끔하게 번역이 됩니다.

    마지막까지 훑어본 건 아니라서 무슨 빈틈이 있을지는 모르겠지만 일단은 이정도로 하니 깔끔하게 번역되네요.set.png

    screenshot.png

  • ?
    리제롯케샬를고 2015.10.31 13:24
    그렇게 해본긴 했는데요... 나중에.... 문장이 이상하게 변형되요.. 그래서.. 그렇게 한거 다시 풀었어요..
    ㅜㅜㅜ
  • ?
    ㅇㅁ 2013.04.20 20:05
    번역 & 준한글화 수고 하셨습니다. 위엣분도 새로운 정보 감사해요 ㅎ
  • ?
    나라말싸미 2013.05.05 15:02
    이상하게 안되네요.. 아무리 해도 안되요.. 모든 준한글화 게임과 다수 게임을 아랄로 돌려서 해봤기 때문에 제가 뭔가 놓친 거 같진 않은데 전혀 후킹이 안되네요. 아랄을 전혀 안쓴 거 처럼 깔끔하게 일어로 나와요. 후킹주소가 잘 못된게 아닌가 아니면 게임 버전이 달라서 그런건지.. 이런 문제 계신 분 없나보네요.
  • ?
    티로크 2013.11.04 15:22
    저도 이렇네요... 왜 이러지
  • ?
    헛소리꾼... 2013.05.22 21:04
    분명...분명 하란대로했는데 잔뜩기대했는데.. 나만안되나....ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
  • ?
    zigogo 2013.05.22 23:38 Files첨부 (1)

    아.. 난 왜 안되지.. 다른건 다되는데 이것만 안되네... 먼가 이상한데...

    사진 첨부했어요..왜 안될까요

  • ?
    st.bulgujah 2013.05.25 14:00
    안 되는 이유는 여러가지가 있습니다. 코드를 잘못 썼거나(그러니까 복붙을 잘못 했거나), ez트랜스가 안 먹혔거나, 필터 순서를 틀렸거나, 필터 파일을 ATData폴더에 안 넣었거나 혹은 넣었는데 적용을 안 했거나, 아랄이 최신 버전이 아니라거나 등등...또한 시그문드 님께서 올린 저 방법도 적용 해보세요. 깔끔하게 일어로 나오는 문제는 저도 초기에 겪었던 문제인데, 저는 아랄트랜스를 최신 버전으로 업뎃하고 겜 싹 지운다음에 다시 다 설치하고 적용하니까 됐습니다.
  • ?
    st.bulgujah 2013.05.25 14:03
    또한 윈도우 8은 불안하기에 안 될 가능성이 높습니다.
  • ?
    에?난닷테 2013.06.19 11:43 Files첨부 (1)

    이거 저만 안되나요 ㅠㅠ? 제대로 다했는데..윈7이고

  • ?
    레밋 2013.07.08 05:39
    감사합니다 7월달 와서 뒤적뒤적거리다가 하나 찾은게 번역이 안되서 노심초사하며 여기저기 돌아다녔었는데 즐겁게 플레이할 수 있겠네요 수고하셨습니다
  • ?
    인간은 어디까지나 갈수있구나 2013.07.09 19:45
    와....
    그냥 할말이없음..
    우와.....
  • ?
    패닉스토리 2013.07.10 00:07
    백로그 오류가 생기는데 어쨰야 할지...
  • profile
    리드맨 2013.07.11 01:21
    감사합니다 ~!!! ㅠ ㅠ
  • ?
    폭룍의시 2013.07.11 11:13
    글자가 바뀌긴 하는데 말도 안되는 일본어로 표시되는 경우는 ATData 파일 경로설정을 잘못했을 가능성이 있는 걸까요?
    f:BD-ROM 파일에 넣으려 시도해보았는데 권한이 없다네요;;
  • ?
    폭룍의시 2013.07.11 15:11
    데몬으로 돌리면 f가 atdata를 안먹네요.. 무설치로 돌려야 하나요?
  • ?
    LOD 2013.07.13 00:26
    폭룍의시 님.
    f 라는건 컴퓨터 내의 드라이브가 아닌 CD 드라이브 아닌가요? CD안에 파일을 맘대로 넣는건 당연히 안되죠...
    데몬으로 돌리셨으면 setup을 해서 C드라이브든 D드라이브든 다른곳에 설치를 하고 그 설치 폴더에 ATData 폴더를 넣어보세요.
  • ?
    살려줘요 2013.07.22 00:42
    저도 히메가리는 잘되는데 왜 이건안되는걸까요 다른분들처럼 멀쩡히 일본어만 나옵니다 ㅇㅅㅇ... 한글의 기미가 없네? ㅋㅋㅋ
  • ?
    게으름 2013.07.24 10:53
    고생하셨습니다!
  • ?
    나 바보인가... 2013.07.28 14:05

    ATData의 폴더 어떻게만들어요?

    어떻게 하는지도 이해가안됨.....

    아랄트랜스키면 이상한거다뜨는데 뭘눌러야되나요?

    ATData폴더 자동생성안되나요?

    아아~이해가안되

  • ?
    st_bulgujah 2013.07.28 19:41
    AT폴더는 게임을 아랄트랜스로 물려서 한 번 실행하시면 자동으로 생깁니다.
    아랄트랜스 사용법에 대해 전혀 문외한이실 경우 저도 드릴 말씀이 없습니다. 이 홈페이지에 사용법을 아주 굉장히 쉽고 자세하게 설명한게 있으니까 그걸 읽어주세요.
  • ?
    st_bulgujah 2013.07.28 19:47
    일본어만 나오는 경우 완전히 지우고 재설치를 추천합니다. 그리고 글로 말씀드렸듯 순서는 틀리면 안 되고, 아랄트랜스는 최신버전을 유지하여 주시기 바랍니다. 아예 일본어만 나오는 경우 제 파일에 문제가 있는게 아니라 게임 자체가 번역이 되고 있지 않는다는 것이니 분명히 AT코드를 잘못 입력했다거나 EZ트랜스를 물리지 않았다거나 하는 사소한 실수가 있습니다.
  • ?
    wongyun 2013.07.29 07:49
    사랑합니다! 님 덕분에 이 미연시를 해버리게 되는군요!!!!! 할려고 생각은했었지만!! 이것을보고 더 하고 싶어졌네요. 도저히 못참겠군요!!! 감사합니다!!!!!
  • ?
    후덜덜 2013.08.07 04:25
    아나왜나는 물음표만뜨는거지?
  • ?
    공장문닫음 2013.08.07 19:57
    해석하면서 느낀 건데 4mb라니... 2mb짜리 하는 저하곤 차원이 다르군요... 정말 수고가 많으셨습니다. 경의를 표합니다. ㅇㅅㅇ

사용자 자료실

저작권에 위배되는 항목은 올린이 책임.

List of Articles
번호 분류 제목 글쓴이 날짜 최근 수정일 조회 수
공지 [공지] 자료를 요청하는 글은 쓰지 말아주세요.(글쓰기 전 필독) Rynie 2011.12.15 2011.12.15 8518
공지 [공지] 저작권 관련 신고사항 M. ARK 2009.08.14 2009.08.14 6922
공지 [공지] 사용자 자료실 게시글 양식 (수정: 3/30/2011) - 필독! 마이아크 2009.04.25 2011.03.30 8603
154 사용자 대본 [160923][August]千の刃濤、桃花染の皇姫 体験版 1 file 미래도 2016.05.15 2016.05.28 1556
153 사용자 사전 [Qoobrand] 魔女こいにっき file 불량하로 2016.03.17 2016.06.07 658
152 사용자 사전 [エルフ] ワーズ・ワース (XP 대응판) 3 file 불량하로 2011.12.26 2016.06.26 623
151 준한글화 (暁の護衛 )새벽의 호위 준 한글화 NEW 업데이트/ver Final 78 file st_bulgujah 2012.06.29 2016.06.26 17138
150 트레이너/SSG DUNGEON OF REGALIAS 정식판 대응 ssg 입니다 1 file 안드로메다 2016.04.17 2016.07.04 2038
149 사용자 대본 [160627][calme]KARAKARA / カラカラ file 미래도 2016.07.10 2016.07.10 866
148 준한글화 세상에서 가장 NG인 사랑 (世界でいちばんNG(だめ)な恋) · 준한글판 (자료없음) 63 file 라파에 2010.02.06 2017.06.10 20083
147 준한글화 아웃 베지터블(アウトベジタブルズ) 그래픽 한글화 26 file 프랜비 2014.07.09 2016.07.23 7194
146 사용자 사전 GEARS of DRAGOON 2 ~黎明のフラグメンツ~ 2 file 고양이랑 2016.04.28 2016.07.27 1692
145 사용자 사전 [PeasSoft] 執事が姫(あるじ)を選ぶとき file 불량하로 2016.02.20 2016.07.28 774
144 [AT자료실] 孕ませ催眠姦 JKと絶倫キモオヤジ at코드 찾아주세요 시즈사마데스 2016.09.02 2016.09.02 416
143 [AT자료실] ManguSta -恥辱風紀委員会- 윈도우7에 맞는 at코드 부탁드립니다. 시즈사마데스 2016.09.02 2016.09.02 259
142 사용자 사전 [160930] [MONAKO] ご主人様、メイド服を脱がさないで。사용자 사전 file Reality 2016.10.03 2016.10.03 394
141 트레이너/SSG 란스03 ランス03 リーザス陥落 1.0 SSG 4 file nanpaice 2015.09.05 2016.10.06 4536
140 게임 관련 壁の向こうの妻の嬌声2크렉 1번 file 드론 2016.10.18 2016.10.18 964
139 게임 관련 壁の向こうの妻の嬌声2크렉 2번 3 file 드론 2016.10.18 2016.10.19 1269
138 사용자 사전 ヒメゴト・マスカレイド (히메고토 마스커레이드) 사용자 사전 1 file laym 2016.05.14 2016.10.29 536
» 준한글화 DRACU-RIOT! 준한글화 73 file st.bulgujah 2013.02.12 2016.10.30 15760
136 준한글화 DEVILS DEVEL CONCEPT 번역본 1 file qhfhaldj 2016.09.08 2016.11.16 2002
135 [기타] Chaos;Child 후크 패치 (후크코드 포함) 1 file wingedge 2016.05.20 2016.11.21 2416
Board Pagination Prev 1 ... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ... 117 Next
/ 117