c605005package.jpg


줄거리 : 심오함


__________________________________

사전 준비

언어 로케일은 일본(유니코드 바꾸라는소리죠.)

fontlink.reg << 요놈을 등록후 재 부팅

___________________________________

fontlink.reg 내용

___________________________________

Windows Registry Editor Version 5.00

[HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\Microsoft\Windows NT\CurrentVersion\FontLink\SystemLink]
"MS ゴシック"="gulim.ttc,gulim"
"MS 明朝"="gulim.ttc,gulim"

___________________________________


필터받자 >> DenyWord.ini 

DenyWord{}


코드

HOOK(0x0040D575,RETNPOS(SOURCE),TRANS([ESP+0x4],UNICODE,PTRCHEAT)),UNIKOFILTER(5)


___________________________________


sinscr1.JPG


대사창 문제점//

3줄을 꽉 채워서 넘어가는 문자는 볼수없다.

백로그로 확인 가능한데..


sinback.JPG


백로그는 1라인 단위로 읽어들인다 따라서 이 또한 한라인 초과되는 문자는 볼수없다.

하지만 대사창 뚫고 지나간 녀석은 확인이 가능했다.


sinchoice1.JPG


sinconfig.JPG


대충 아래 링크된 엔진과 같은 엔진이다.

lstringcopy 함수중 쓸만한놈에다가 후킹 걸어버리면 된다.

[CODEPINK] ヌキアニ!! Vol.1 イッてイカせてブッかけて つるぺたツンデレ処女&セクハラ大好き巨乳女子大生 with Sweet Home


여담..

조금더 나은 것을 찾아볼려고 노력을 했으나 안되더라는...

지금 후킹지점에서는 같은 문장이 두번지나가게 된다.

이름\n대사 // 이름0X0D대사

첫번째 녀석을 해석하면 백로그에까지 번역문을 옮겨심지만 대사중에 1바이트문이 섞여있으면 거기서 끊겨버린다.

그래서 2바이트 반각을 써서 해결해보려했으나... \n << 요놈을 2바이트문으로 변신시키면 안되는데 어떻게 걸러낼수가없다.


그래서 디나이에 \ 을 추가 시켜서 두번째로 오는 녀석만 번역하게 해놨다.

요놈은 백로그에는 옮겨심어지지 않아서 백로그를 불러오면 백로그에서 원문을 한line 보내면 한라인 번역하는 식이라

백로그에서 화면을 뚫고 번역문이 출력되어서 뒷문 짤림현상이 있다.


머 그랬다는 애기다. 요정도에서 만족하자.

그리고 구글링하다가 보니 번역문이 있던데 참고하시길...