고전게임이라 찾는 분은 없겠지만, 그래도 찾아놓아 한번 올려봅니다

번역의 수준은...

게임을 하는데 대강 알아먹을 정도입니다;;

참고로 저의 일본어 듣기수준은.. 
닝겐노 유리와 튼튼데스네 정도지만

히로인 음성억양과 번역되는 
쥔공대사로 유추하니 플레이에 크게 문제되진 않았습니다

여튼 대충 참고하시면 좋을것 같습니다


토리코 - 虜

t1.png

HOOK(0x00418650,TRANS([ESP+0x14],OVERWRITE,ONEBYTE),RETNPOS(COPY)),HOOK(0x00417140,TRANS(EDI,OVERWRITE),RETNPOS(COPY)),FORCEFONT(20),FONT(바탕,-13)

2Byte{2},KoFilter{LEVEL(5)}

토리코2 - 虜2虜

t2.png

FONT(바탕체,-13),HOOK(0x00404C40,RETNPOS(COPY),TRANS([ESP+0x14],OVERWRITE,ONEBYTE)),ENCODEKOR,FORCEFONT(20),UNIKOFILTER(10),HOOK(0x0042C560,RETNPOS(COPY),TRANS(EBP,OVERWRITE))

2Byte{2},KoFilter{}

토리코실사판 - 虜 実写版

tp.png

FORCEFONT(20),FONT(바탕,-16),HOOK(0x00402010,RETNPOS(COPY),TRANS([ESP+0x24],OVERWRITE)),ENCODEKOR,HOOK(0x00404310,TRANS([ESP+0x14],OVERWRITE,ONEBYTE),RETNPOS(COPY))

2Byte{2},KoFilter{LEVEL(5)}


이코드로 번역이 되는 부분입니다.

 1. 메뉴창 내 서브메뉴 및 선택지
 2. 대사창 내 텍스트
 3. 스텟창 내 히로인이름 및 상태


이코드로 번역이 안되는 부분입니다.
 1.각종 탑메뉴 - 후킹주소를 못찾았지만, 그래도 서브메뉴가 번역이 되니 그걸로 감을 잡았습니다.
                       그리고 가끔 서브메뉴가 아에 없는것도 있으니 참고하세요

 2.인트로 일부, 엔딩 일부 텍스트 - 후킹시점이 모호해서 일단 포기했습니다 분량이 매우적어 진행에 크게 문제는 없었습니다
후킹주소를 찾긴했는데 이쪽은 후킹하고 있으면 세이브파일 로딩시 튕기는 문제가 있더군요
그냥 시작부터 하면 튕기는 현상은 없습니다.

 3.스텟창 내 스텟명칭 - 이쪽은 꼭 찾고 싶었는데 도저히 후킹주소가 안걸려 들어 포기했습니다 ㅜㅡ


※ 기타참고
완벽하지 않다보니 몇몇 고정 텍스트는 그냥 메모장에 적어놓고 참고하는식으로 도움을 받았습니다.
1, 2는 실행시 로더가 먼저 실행되는 구조라 후킹을 따로 하거나 지연하면서 했습니다
1과 실사판은 스토리가 동일합니다. 하지만 히로인 대사가 1은 음성처리고 실사판은 텍스트처리라서 번역이되는 실사판이
조금 더 이해하기 좋습니다 (대신 안구테러가 있습니다;)